Internet Architecture Board (IAB) R. Housley Request for Comments: 6852 IETF Chair Category: Informational S. Mills ISSN: 2070-1721 IEEE-SA President J. Jaffe W3C CEO B. Aboba IAB Chair L. St.Amour ISOC President and CEO January 2013
Internet Architecture Board (IAB) R. Housley Request for Comments: 6852 IETF Chair Category: Informational S. Mills ISSN: 2070-1721 IEEE-SA President J. Jaffe W3C CEO B. Aboba IAB Chair L. St.Amour ISOC President and CEO January 2013
Affirmation of the Modern Paradigm for Standards
对现代标准范式的肯定
Abstract
摘要
On 29 August 2012, the leaders of the IEEE Standards Association, the IAB, the IETF, the Internet Society, and the W3C signed a statement affirming the importance of a jointly developed set of principles establishing a modern paradigm for global, open standards. These principles have become known as the "OpenStand" principles. This document contains the text of the affirmation that was signed.
2012年8月29日,IEEE标准协会、IAB、IETF、互联网协会和W3C的领导人签署了一份声明,确认共同制定一套原则的重要性,这些原则建立了全球开放标准的现代范例。这些原则被称为“开放性原则”。本文件包含签字确认书的文本。
Status of This Memo
关于下段备忘
This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.
本文件不是互联网标准跟踪规范;它是为了提供信息而发布的。
This document is a product of the Internet Architecture Board (IAB) and represents information that the IAB has deemed valuable to provide for permanent record. It represents the consensus of the Internet Architecture Board (IAB). Documents approved for publication by the IAB are not a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.
本文件是互联网体系结构委员会(IAB)的产品,代表IAB认为有价值提供永久记录的信息。它代表了互联网体系结构委员会(IAB)的共识。IAB批准发布的文件不适用于任何级别的互联网标准;见RFC 5741第2节。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6852.
有关本文件当前状态、任何勘误表以及如何提供反馈的信息,请访问http://www.rfc-editor.org/info/rfc6852.
Copyright Notice
版权公告
Copyright (c) 2013 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
版权所有(c)2013 IETF信托基金和确定为文件作者的人员。版权所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.
本文件受BCP 78和IETF信托有关IETF文件的法律规定的约束(http://trustee.ietf.org/license-info)自本文件出版之日起生效。请仔细阅读这些文件,因为它们描述了您对本文件的权利和限制。
On 29 August 2012, the leaders of the IEEE Standards Association, the IAB, the IETF, the Internet Society, and the W3C signed a statement affirming the importance of a jointly developed set of principles establishing a modern paradigm for global, open standards. These principles have become known as the "OpenStand" principles.
2012年8月29日,IEEE标准协会、IAB、IETF、互联网协会和W3C的领导人签署了一份声明,确认共同制定一套原则的重要性,这些原则建立了全球开放标准的现代范例。这些原则被称为“开放性原则”。
Section 2 of this document describes the five OpenStand principles. Section 3 of this document contains the text of the signed affirmation of the five OpenStand principles. Section 4 contains a call for others to support the five OpenStand principles.
本文件第2节介绍了OpenStand的五项原则。本文件第3节包含五项OpenStand原则的签字确认文本。第4节呼吁其他人支持OpenStand的五项原则。
Over the past several decades, the global economy has realized a huge bounty due to the Internet and the World Wide Web. These could not have been possible without the innovations and standardization of many underlying technologies. This standardization occurred with great speed and effectiveness only because of key characteristics of a modern global standards paradigm. The affirmation below characterizes the principles that have led to this success as a means to ensure acceptance of standards activities that adhere to the principles.
在过去的几十年里,由于互联网和万维网,全球经济已经实现了巨大的回报。如果没有许多基础技术的创新和标准化,这些都不可能实现。这种标准化之所以能够快速有效地进行,仅仅是因为现代全球标准范式的关键特征。下面的确认描述了导致这一成功的原则,作为确保接受符合这些原则的标准活动的一种手段。
We embrace a modern paradigm for standards where the economics of global markets, fueled by technological advancements, drive global deployment of standards regardless of their formal status.
我们采用现代标准范式,全球市场经济在技术进步的推动下推动标准的全球部署,而不管其正式地位如何。
In this paradigm standards support interoperability, foster global competition, are developed through an open participatory process, and are voluntarily adopted globally. These voluntary standards serve as building blocks for products and services targeted at meeting the needs of the market and consumer, thereby driving innovation. Innovation in turn contributes to the creation of new markets and the growth and expansion of existing markets.
在这种范式中,标准支持互操作性,促进全球竞争,通过开放的参与过程制定,并在全球自愿采用。这些自愿性标准作为产品和服务的基石,旨在满足市场和消费者的需求,从而推动创新。创新反过来又有助于新市场的创建以及现有市场的增长和扩张。
Participation in the modern paradigm demands:
参与现代范式需要:
1. Cooperation. Respectful cooperation between standards organizations, whereby each respects the autonomy, integrity, processes, and intellectual property rules of the others.
1. 合作标准组织之间相互尊重的合作,相互尊重对方的自主性、完整性、流程和知识产权规则。
2. Adherence to principles. Adherence to the five fundamental principles of standards development:
2. 坚持原则。遵守标准制定的五项基本原则:
* Due process. Decisions are made with equity and fairness among participants. No one party dominates or guides standards development. Standards processes are transparent and opportunities exist to appeal decisions. Processes for periodic standards review and updating are well defined.
* 正当程序。决策是在参与者之间公平和公正的情况下做出的。没有任何一方主导或指导标准的制定。标准流程是透明的,存在对决策提出上诉的机会。定期标准审查和更新的过程定义明确。
* Broad consensus. Processes allow for all views to be considered and addressed, such that agreement can be found across a range of interests.
* 广泛共识。流程允许考虑和处理所有观点,以便在一系列利益中达成一致。
* Transparency. Standards organizations provide advance public notice of proposed standards development activities, the scope of work to be undertaken, and conditions for participation. Easily accessible records of decisions and the materials used in reaching those decisions are provided. Public comment periods are provided before final standards approval and adoption.
* 透明度标准组织提供有关拟定标准开发活动、拟开展工作范围和参与条件的预先公告。提供了易于获取的决策记录和达成这些决策所用的材料。在最终标准批准和采用之前提供公众评论期。
* Balance. Standards activities are not exclusively dominated by any particular person, company or interest group.
* 均衡标准活动不完全由任何特定的个人、公司或利益集团主导。
* Openness. Standards processes are open to all interested and informed parties.
* 开放性。标准流程向所有相关方和知情方开放。
3. Collective empowerment. Commitment by affirming standards organizations and their participants to collective empowerment by striving for standards that:
3. 集体赋权。通过努力实现以下标准,确认标准组织及其参与者对集体赋权的承诺:
* are chosen and defined based on technical merit, as judged by the contributed expertise of each participant;
* 根据每个参与者贡献的专业知识,根据技术优势选择和定义;
* provide global interoperability, scalability, stability, and resiliency;
* 提供全球互操作性、可扩展性、稳定性和恢复能力;
* enable global competition;
* 促进全球竞争;
* serve as building blocks for further innovation; and
* 作为进一步创新的基石;和
* contribute to the creation of global communities, benefiting humanity.
* 为创建全球社区做出贡献,造福人类。
4. Availability. Standards specifications are made accessible to all for implementation and deployment. Affirming standards organizations have defined procedures to develop specifications that can be implemented under fair terms. Given market diversity, fair terms may vary from royalty-free to fair, reasonable, and non-discriminatory terms (FRAND).
4. 可利用性所有人都可以使用标准规范进行实施和部署。确认标准组织定义了制定规范的程序,这些规范可以在公平条件下实施。鉴于市场的多样性,公平条款可能从免版税条款到公平、合理和非歧视性条款(FRAND)不等。
5. Voluntary adoption. Standards are voluntarily adopted and success is determined by the market.
5. 自愿收养。标准是自愿采用的,成功与否取决于市场。
We embrace a modern paradigm for standards where the economics of global markets, fueled by technological advancements, drive global deployment of standards regardless of their formal status.
我们采用现代标准范式,全球市场经济在技术进步的推动下推动标准的全球部署,而不管其正式地位如何。
In this paradigm standards support interoperability, foster global competition, are developed through an open participatory process, and are voluntarily adopted globally. These voluntary standards serve as building blocks for products and services targeted at meeting the needs of the market and consumer, thereby driving innovation. Innovation in turn contributes to the creation of new markets and the growth and expansion of existing markets.
在这种范式中,标准支持互操作性,促进全球竞争,通过开放的参与过程制定,并在全球自愿采用。这些自愿性标准作为产品和服务的基石,旨在满足市场和消费者的需求,从而推动创新。创新反过来又有助于新市场的创建以及现有市场的增长和扩张。
By signing this statement, we affirm our support for and adherence to these principles.
通过签署本声明,我们确认我们支持并遵守这些原则。
Lynn St.Amour President and CEO Internet Society
Lynn St.Amour互联网协会主席兼首席执行官
Russ Housley Chair Internet Engineering Task Force
Russ Housley互联网工程任务组主席
Bernard Aboba Chair Internet Architecture Board
Bernard Aboba互联网架构委员会主席
Jeff Jaffe CEO W3C
Jeff Jaffe W3C首席执行官
Steve Mills President IEEE Standards Association
史蒂夫·米尔斯IEEE标准协会主席
We invite other standards organizations, governments, corporations and technology innovators globally to support these principles. You can publicly show your support at <http://www.open-stand.org>.
我们邀请全球其他标准组织、政府、公司和技术创新者支持这些原则。你可以在网站上公开表示你的支持<http://www.open-stand.org>.
Nothing in this document directly affects the security of the Internet.
本文档中的任何内容都不会直接影响互联网的安全。
Internet Architecture Board Members at the time this document was approved were:
本文件批准时,互联网体系结构委员会成员为:
Bernard Aboba Jari Arkko Marc Blanchet Ross Callon Alissa Cooper Spencer Dawkins Joel Halpern Russ Housley David Kessens Danny McPherson Jon Peterson Dave Thaler Hannes Tschofenig
伯纳德·阿博巴·贾里·阿尔科·马克·布兰切特·罗斯·卡隆·艾莉莎·库珀·斯宾塞·道金斯·乔尔·哈尔本·罗斯·霍斯利·大卫·凯森斯·丹尼·麦克弗森·乔恩·彼得森·戴夫·泰勒·汉内斯·茨霍芬尼
Authors' Addresses
作者地址
Russ Housley EMail: housley@vigilsec.com
Russ Housley电子邮件:housley@vigilsec.com
Steve Mills EMail: s.mills@ieee.org
史蒂夫·米尔斯电子邮件:s。mills@ieee.org
Jeff Jaffe EMail: jeff@w3.org
杰夫·贾菲电子邮件:jeff@w3.org
Bernard Aboba EMail: bernard_aboba@hotmail.com
伯纳德·阿博巴电子邮件:伯纳德_aboba@hotmail.com
Lynn St.Amour EMail: st.amour@isoc.org
Lynn St.Amour电子邮件:St。amour@isoc.org