Network Working Group                                      D. Ewell, Ed.
Request for Comments: 4645                                    Consultant
Category: Informational                                   September 2006
        
Network Working Group                                      D. Ewell, Ed.
Request for Comments: 4645                                    Consultant
Category: Informational                                   September 2006
        

Initial Language Subtag Registry

初始语言子标记注册表

Status of This Memo

关于下段备忘

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

本备忘录为互联网社区提供信息。它没有规定任何类型的互联网标准。本备忘录的分发不受限制。

Copyright Notice

版权公告

Copyright (C) The Internet Society (2006).

版权所有(C)互联网协会(2006年)。

Abstract

摘要

This memo defined the initial contents of the IANA Language Subtag Registry for use in forming tags for the identification of languages. Since the contents of this memo only served as a starting point for the registry, its actual contents have been removed before publication to avoid confusion.

本备忘录定义了IANA语言子标签注册表的初始内容,用于形成用于识别语言的标签。由于本备忘录的内容仅作为登记处的起点,为避免混淆,本备忘录的实际内容已在公布前删除。

Table of Contents

目录

   1. Introduction ....................................................2
   2. Initialization of the Registry ..................................2
   3. Initial Registry Contents .......................................5
   4. Omitted Code Elements ...........................................5
   5. Security Considerations .........................................5
   6. IANA Considerations .............................................5
   7. References ......................................................6
      7.1. Normative References .......................................6
      7.2. Informative References .....................................6
        
   1. Introduction ....................................................2
   2. Initialization of the Registry ..................................2
   3. Initial Registry Contents .......................................5
   4. Omitted Code Elements ...........................................5
   5. Security Considerations .........................................5
   6. IANA Considerations .............................................5
   7. References ......................................................6
      7.1. Normative References .......................................6
      7.2. Informative References .....................................6
        
1. Introduction
1. 介绍

[RFC4646] provides for a Language Subtag Registry and describes its format. This memo defines the initial contents of the IANA Language Subtag Registry, using the criteria described in Section 2.

[RFC4646]提供语言子标记注册表并描述其格式。本备忘录使用第2节中描述的标准定义IANA语言子标签注册表的初始内容。

The Language Subtag Registry is formatted in a modified record-jar text format, as described in [record-jar]. The specific format of the registry, and the definition and intended purpose of each of the fields, are described in [RFC4646].

语言子标记注册表的格式为修改后的记录jar文本格式,如[record jar]中所述。[RFC4646]中描述了注册表的具体格式以及每个字段的定义和预期用途。

The registry is expected to change over time, as new subtags are registered and existing subtags are modified or deprecated. The process of updating the registry is described in Section 3 of [RFC4646]. This memo does not define the permanent contents of the registry and should not be represented as doing so.

随着新子标签的注册和现有子标签的修改或弃用,注册表预计会随着时间的推移而改变。[RFC4646]第3节描述了更新注册表的过程。本备忘录不定义注册表的永久内容,不应表示为这样做。

Many of the subtags defined in this registry are based on code elements defined in [ISO639-1], [ISO639-2], [ISO15924], [ISO3166-1], and [UN_M.49]. This registry is not a mirror of the code lists defined by these standards and should not be used as one.

此注册表中定义的许多子标签基于[ISO639-1]、[ISO639-2]、[ISO15924]、[ISO3166-1]和[UN_M.49]中定义的代码元素。此注册表不是这些标准定义的代码列表的镜像,不应作为镜像使用。

2. Initialization of the Registry
2. 注册表的初始化

Section 3.7 of [RFC4646] requires that the LTRU working group create an initial version of the Language Subtag Registry and populate it with the initial set of subtags. This involves converting the entries from the existing IANA language tag registry defined by [RFC3066] to the new format, as well as defining valid subtags from various source standards. This section describes the process that was used to create the initial registry entries.

[RFC4646]第3.7节要求LTRU工作组创建语言子标记注册表的初始版本,并用初始子标记集填充该注册表。这包括将[RFC3066]定义的现有IANA语言标记注册表中的条目转换为新格式,以及从各种源标准中定义有效的子标记。本节介绍用于创建初始注册表项的过程。

The initial set of records was based on the following standards: [ISO639-1], [ISO639-2], [ISO15924], and [ISO3166-1]. The following criteria were used to select and format the records of the subtags included in the initial Language Subtag Registry (hereafter "ILSR"):

初始记录集基于以下标准:[ISO639-1]、[ISO639-2]、[ISO15924]和[ISO3166-1]。以下标准用于选择和格式化初始语言子标签注册表(以下简称“ILSR”)中包含的子标签记录:

1. For each source standard, the date of the standard referenced in [RFC1766] was selected as the starting date. Code elements that were valid on that date in the selected standard were added to the ILSR. Code elements that were previously assigned, but that were vacated or withdrawn before that date, were not added to the ILSR.

1. 对于每个源标准,选择[RFC1766]中引用的标准日期作为开始日期。已将选定标准中在该日期有效的代码元素添加到ILSR中。先前已分配但在该日期之前已空出或撤回的代码元素未添加到ILSR中。

2. For each successive change to the standard, any additional assignments up to the date of the adoption of [RFC4646] were added to the ILSR. Values that have been withdrawn are marked as deprecated, but not removed. Changes in meaning or

2. 对于标准的每一次连续变更,在[RFC4646]采用之日之前的任何额外任务都会添加到ILSR中。已撤消的值标记为已弃用,但未删除。意思或意义上的变化

assignment of a subtag were permitted during this process (for example, the [ISO3166-1] code element 'CS' was originally assigned to Czechoslovakia and is now assigned to Serbia and Montenegro).

在此过程中允许分配子标签(例如,[ISO3166-1]代码元素“CS”最初分配给捷克斯洛伐克,现在分配给塞尔维亚和黑山)。

Code elements from [UN_M.49] were also included in the ILSR using the criteria above, with the following additional rules:

[UN_M.49]中的代码元素也包含在ILSR中,使用了上述标准,以及以下附加规则:

3. UN numeric code elements assigned to "macro-geographical (continental)" regions as of the date of adoption of [RFC4646] were added to the ILSR and thereby made valid for use in language tags.

3. 自[RFC4646]采用之日起,分配给“宏观地理(大陆)”区域的联合国数字代码元素被添加到ILSR中,从而使其在语言标签中使用有效。

4. The UN numeric code elements for "economic groupings" or "other groupings," and the alphanumeric code elements in Appendix X of the UN document, were not added to the ILSR.

4. “经济集团”或“其他集团”的联合国数字代码元素以及联合国文件附录X中的字母数字代码元素未添加到ILSR中。

5. The UN numeric code elements for countries or areas not associated with an assigned [ISO3166-1] alpha-2 code element were not added to the ILSR. These values are listed in Section 4 and may be requested for registration by individuals using the process defined in [RFC4646] and according to the rules described therein. Listing of these code elements in this section is not a guarantee of future registration.

5. 未将与分配的[ISO3166-1]alpha-2代码元素无关的国家或地区的联合国数字代码元素添加到ILSR中。这些值在第4节中列出,个人可以使用[RFC4646]中定义的过程并根据其中描述的规则要求进行注册。在本节中列出这些代码元素并不能保证将来注册。

6. Code elements that were withdrawn, vacated, or deprecated from [UN_M.49] as of the date of adoption of [RFC4646] were not added to the ILSR.

6. 截至采用[RFC4646]之日,从[UN_M.49]撤回、腾空或弃用的代码元素未添加到ILSR中。

Using the initial set of subtags described above, the tags in the [RFC3066] registry were evaluated as follows:

使用上述初始子标签集,[RFC3066]注册表中的标签评估如下:

7. Tags in the [RFC3066] registry that were not deprecated, consisted entirely of subtags already in this document, and have the correct form and format for tags defined by [RFC4646] were converted to records of type "redundant" in the ILSR. For example, "zh-Hant" is now defined by [RFC4646] because 'zh' is an [ISO639-1] code element and 'Hant' is an [ISO15924] code element, and both are defined as subtags in the ILSR.

7. [RFC3066]注册表中未弃用的标记,完全由本文档中已有的子标记组成,并且具有[RFC4646]定义的标记的正确形式和格式,这些标记被转换为ILSR中“冗余”类型的记录。例如,“zh-Hant”现在由[RFC4646]定义,因为“zh”是[ISO639-1]代码元素,“Hant”是[ISO15924]代码元素,两者都在ILSR中定义为子标签。

8. Tags in the [RFC3066] registry that contained one or more subtags that either did not match the valid registration pattern or were not otherwise defined by [RFC4646] were converted to corresponding records of type "grandfathered" in the ILSR. These records cannot become type "redundant" except by revision of [RFC4646], but may have a "Deprecated" and

8. [RFC3066]注册表中包含一个或多个子标记的标记与有效注册模式不匹配,或者[RFC4646]未另行定义,这些标记被转换为ILSR中“grandfathered”类型的相应记录。除[RFC4646]的修订外,这些记录不能成为“冗余”类型,但可能具有“不推荐”和

"Preferred-Value" field added to them if a subsequent subtag assignment or combination of assignments renders the tag obsolete.

如果随后的子标记分配或分配组合使标记过时,则会向其添加“首选值”字段。

9. Tags in the [RFC3066] registry that had a notation that they were deprecated were converted to records of type "grandfathered" in the ILSR. The record for the grandfathered entry contains a "Deprecated" field with the most appropriate date that can be determined for when the [RFC3066] record was deprecated. The "Comments" field may optionally contain a reason for the deprecation. The "Preferred-Value" field contains a tag that replaces the value. For example, the [RFC3066] tag "art-lojban" is deprecated and thus appears as a grandfathered tag in the ILSR. Its "Deprecated" field contains the deprecation date (in this case "2003-09-02") and the "Preferred-Value" field the value "jbo".

9. [RFC3066]注册表中带有不推荐标记的标记被转换为ILSR中“grandfathered”类型的记录。grandfathered条目的记录包含一个“已弃用”字段,该字段具有可确定的[RFC3066]记录弃用日期的最合适日期。“注释”字段可以选择性地包含不推荐的原因。“首选值”字段包含替换该值的标记。例如,[RFC3066]标记“art lojban”已被弃用,因此在ILSR中显示为祖父标记。其“弃用”字段包含弃用日期(在本例中为“2003-09-02”)和“首选值”字段值“jbo”。

10. The remaining tags in the [RFC3066] registry are not deprecated and have a format consistent with language tags as defined by [RFC4646] but contain subtags that are not defined in the ILSR. These subtags are eligible for registration as variants. The ILSR contains appropriate variant records for the following list of subtags, and the registered [RFC3066] tags containing these subtags were entered into the ILSR as type "redundant":

10. [RFC3066]注册表中的其余标记未弃用,其格式与[RFC4646]定义的语言标记一致,但包含ILSR中未定义的子标记。这些子标签有资格注册为变体。ILSR包含以下子标签列表的适当变体记录,包含这些子标签的注册[RFC3066]标签作为“冗余”类型输入ILSR:

1901 (use with Prefix: de)

1901(与前缀de一起使用)

1996 (use with Prefix: de)

1996年(前缀为de时使用)

nedis (use with Prefix: sl)

nedis(与前缀sl一起使用)

rozaj (use with Prefix: sl)

rozaj(与前缀sl一起使用)

11. All remaining [RFC3066] registered tags were converted to records of type "grandfathered" in the ILSR. Interested parties may use the registration process in [RFC4646] to attempt to register the variant subtags not already present in the Language Subtag Registry. If all of the subtags in the original tag become fully defined by the resulting registrations, then the original tag is superseded. Such tags will have their record changed from type "grandfathered" to type "redundant" in the registry. Note that previous approval of a tag under [RFC3066] is not a guarantee of approval of a variant subtag under [RFC4646]. The existing [RFC3066] tag maintains its validity, but the original reason for its registration might have become obsolete.

11. 所有剩余的[RFC3066]注册标签都被转换为ILSR中“grandfathered”类型的记录。相关方可使用[RFC4646]中的注册过程,尝试注册语言子标记注册表中尚未存在的变体子标记。如果原始标记中的所有子标记都被生成的注册完全定义,则原始标记将被替换。在注册表中,此类标记的记录将从“grandfathered”类型更改为“redundant”类型。请注意,[RFC3066]项下标签的先前批准并不保证[RFC4646]项下的变体子标签的批准。现有的[RFC3066]标记保持其有效性,但其注册的原始原因可能已过时。

3. Initial Registry Contents
3. 初始注册表内容

The remainder of this section specified the initial set of records for the registry. This material was deleted on publication of this memo, to avoid any potential confusion with the registry itself. The IANA language subtag registry can be found at <http://www.iana.org/numbers.html> under "Language Tags".

本节的其余部分指定了注册表的初始记录集。本备忘录发布时删除了该材料,以避免与登记处本身产生任何潜在的混淆。IANA语言子标签注册表可在以下位置找到:<http://www.iana.org/numbers.html>在“语言标签”下。

4. Omitted Code Elements
4. 省略的代码元素

The following code elements from [UN_M.49] were not associated with [ISO3166-1] alpha-2 code elements. Consequently, they were not assigned as subtags in the initial Language Subtag Registry, but were valid candidates for registration as region subtags, using the process in [RFC4646]:

[UN_M.49]中的以下代码元素与[ISO3166-1]alpha-2代码元素没有关联。因此,在初始语言子标记注册表中,它们没有被指定为子标记,而是使用[RFC4646]中的过程注册为区域子标记的有效候选对象:

830 Channel Islands 831 Guernsey 832 Jersey 833 Isle of Man

830海峡群岛831根西岛832泽西岛833马恩岛

The last three became ineligible for registration in April, 2006, when the [ISO3166-1] code elements GG, JE, and IM were assigned as region subtags.

2006年4月,当[ISO3166-1]代码元素GG、JE和IM被指定为区域子标签时,最后三个元素没有资格注册。

5. Security Considerations
5. 安全考虑

This document specifies the initial contents to be used by IANA in populating the Language Subtag Registry. For security considerations relevant to that registry and the use of language tags, see [RFC4646].

本文档指定IANA在填充语言子标记注册表时使用的初始内容。有关该注册表和语言标记使用的安全注意事项,请参阅[RFC4646]。

6. IANA Considerations
6. IANA考虑

This document points to the initial content for the Language Subtag Registry which is maintained by the IANA. The IANA language subtag registry can be found at <http://www.iana.org/numbers.html> under "Language Tags". For details on the procedures for the format and ongoing maintenance of this registry, see [RFC4646].

本文档指向IANA维护的语言子标签注册表的初始内容。IANA语言子标签注册表可在以下位置找到:<http://www.iana.org/numbers.html>在“语言标签”下。有关此注册表的格式和日常维护程序的详细信息,请参阅[RFC4646]。

7. References
7. 工具书类
7.1. Normative References
7.1. 规范性引用文件

[RFC4646] Phillips, A., Ed. and M. Davis, Ed., "Tags for Identifying Languages", BCP 47, RFC 4646, September 2006.

[RFC4646]Phillips,A.,Ed.和M.Davis,Ed.,“识别语言的标记”,BCP 47,RFC 46462006年9月。

7.2. Informative References
7.2. 资料性引用

[ISO15924] International Organization for Standardization, "ISO 15924:2004. Information and documentation -- Codes for the representation of names of scripts", January 2004.

[ISO15924]国际标准化组织,“ISO 15924:2004.信息和文件——脚本名称表示代码”,2004年1月。

[ISO3166-1] International Organization for Standardization, "ISO 3166:1988. Codes for the representation of names of countries, 3rd edition", August 1988.

[ISO3166-1]国际标准化组织,“ISO 3166:1988.国家名称表示代码,第3版”,1988年8月。

[ISO639-1] International Organization for Standardization, "ISO 639-1:2002. Codes for the representation of names of languages -- Part 1: Alpha-2 code", 2002.

[ISO639-1]国际标准化组织,“ISO 639-1:2002.语言名称表示代码——第1部分:阿尔法-2代码”,2002年。

[ISO639-2] International Organization for Standardization, "ISO 639-2:1998. Codes for the representation of names of languages -- Part 2: Alpha-3 code, first edition", 1998.

[ISO639-2]国际标准化组织,“ISO 639-2:1998.语言名称表示代码——第2部分:阿尔法-3代码,第一版”,1998年。

[RFC1766] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766, March 1995.

[RFC1766]Alvestrand,H.,“语言识别标签”,RFC1766,1995年3月。

[RFC3066] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of Languages", BCP 47, RFC 3066, January 2001.

[RFC3066]Alvestrand,H.,“语言识别标签”,BCP 47,RFC 3066,2001年1月。

[UN_M.49] Statistics Division, United Nations, "Standard Country or Area Codes for Statistical Use", UN Standard Country or Area Codes for Statistical Use, Revision 4 (United Nations publication, Sales No. 98.XVII.9, June 1999.

[UN_M.49]联合国统计司,“统计用途标准国家或地区代码”,联合国统计用途标准国家或地区代码,第4版(联合国出版物,出售品编号:98.XVII.9,1999年6月)。

[record-jar] Raymond, E., "The Art of Unix Programming", 2003.

[record jar]Raymond,E.,“Unix编程的艺术”,2003年。

Author's Address

作者地址

Doug Ewell (Editor) Consultant

道格·埃威尔(编辑)顾问

   EMail: dewell@adelphia.net
   URI:   http://users.adelphia.net/~dewell
        
   EMail: dewell@adelphia.net
   URI:   http://users.adelphia.net/~dewell
        

Full Copyright Statement

完整版权声明

Copyright (C) The Internet Society (2006).

版权所有(C)互联网协会(2006年)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

本文件受BCP 78中包含的权利、许可和限制的约束,除其中规定外,作者保留其所有权利。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

本文件及其包含的信息是按“原样”提供的,贡献者、他/她所代表或赞助的组织(如有)、互联网协会和互联网工程任务组不承担任何明示或暗示的担保,包括但不限于任何保证,即使用本文中的信息不会侵犯任何权利,或对适销性或特定用途适用性的任何默示保证。

Intellectual Property

知识产权

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETF对可能声称与本文件所述技术的实施或使用有关的任何知识产权或其他权利的有效性或范围,或此类权利下的任何许可可能或可能不可用的程度,不采取任何立场;它也不表示它已作出任何独立努力来确定任何此类权利。有关RFC文件中权利的程序信息,请参见BCP 78和BCP 79。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

向IETF秘书处披露的知识产权副本和任何许可证保证,或本规范实施者或用户试图获得使用此类专有权利的一般许可证或许可的结果,可从IETF在线知识产权存储库获取,网址为http://www.ietf.org/ipr.

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETF邀请任何相关方提请其注意任何版权、专利或专利申请,或其他可能涵盖实施本标准所需技术的专有权利。请将信息发送至IETF的IETF-ipr@ietf.org.

Acknowledgement

确认

Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).

RFC编辑器功能的资金由IETF行政支持活动(IASA)提供。