Network Working Group                                         S. Bradner
Request for Comments: 2691                            Harvard University
Category: Informational                                   September 1999
        
Network Working Group                                         S. Bradner
Request for Comments: 2691                            Harvard University
Category: Informational                                   September 1999
        

A Memorandum of Understanding for an ICANN Protocol Support Organization

ICANN协议支持组织的谅解备忘录

Status of this Memo

本备忘录的状况

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

本备忘录为互联网社区提供信息。它没有规定任何类型的互联网标准。本备忘录的分发不受限制。

Copyright Notice

版权公告

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

版权所有(C)互联网协会(1999年)。版权所有。

Abstract

摘要

This is the text of the Memorandum of Understanding (MoU) that was signed by ICANN, the IETF, the ITU-T, W3C and ETSI on July 14, 1999 in Oslo. This MoU creates the Protocol Support Organization (PSO) within the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). This MoU was developed by representatives of the IETF, ITU, W3C, ETSI, and ICANN with the help of Jorge Contreras of Hale and Dorr.

这是ICANN、IETF、ITU-T、W3C和ETSI于1999年7月14日在奥斯陆签署的谅解备忘录(MoU)的文本。本谅解备忘录在互联网名称和号码分配公司(ICANN)内设立了协议支持组织(PSO)。本备忘录由IETF、ITU、W3C、ETSI和ICANN的代表在Hale和Dorr的Jorge Contreras的帮助下制定。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

谅解备忘录

July 14, 1999

一九九九年七月十四日

ICANN Protocol Supporting Organization

ICANN协议支持组织

(1) Purpose and Scope

(1) 目的和范围

(a) The Protocol Support Organization (PSO) will be a consensus-based advisory body within the ICANN framework.

(a) 协议支持组织(PSO)将是ICANN框架内基于共识的咨询机构。

(b) The PSO will establish a "Protocol Council" and host an annual open meeting (the "General Assembly").

(b) 采购事务处将设立一个“议定书理事会”,并主办年度公开会议(“大会”)。

(c) The purpose of this Memorandum of Understanding (MOU) is to establish a set of principles that ICANN and the Standards Development Organizations who have signed below (the Signing SDOs) will use in forming and operating the PSO

(c) 本谅解备忘录(MOU)的目的是建立一套原则,ICANN和已在下文签署的标准开发组织(签署SDO)将在组建和运营PSO时使用这些原则

(2) Composition and Action of Protocol Council

(2) 议定书理事会的组成和行动

(a) Size. Each Signing SDO will appoint two (2) members to the Protocol Council, each such member to serve for a time period determined by such Signing SDO.

(a) 大小各签署SDO将任命两(2)名成员加入议定书理事会,每名成员的任期由签署SDO确定。

(b) Each Signing SDO shall be responsible for choosing its members of the Protocol Council in a manner of its own choosing, and in accordance with its own open procedures. Each Signing SDO may remove or replace one or both of its members on the Protocol Council in its discretion. Each Signing SDO must notify the Protocol Council Secretary and ICANN when it changes its members and, in addition, must ratify its choices at least annually.

(b) 各签署SDO应负责以自己选择的方式并按照自己的公开程序选择其议定书理事会成员。各签署SDO可自行决定移除或替换议定书理事会中的一名或两名成员。每个签署SDO的成员变更时,必须通知议定书委员会秘书和ICANN,此外,必须至少每年批准其选择。

(c) Selection and Appointment. Concurrently with the posting of notice of the date of the annual meeting of the PSO General Assembly on the PSO Web Site, ICANN and the Protocol Council shall make an open call for nominations to any potential vacancies on the Protocol Council. Any nominations received will be forwarded to the Signing SDOs eligible to appoint members (i.e., they do not already have two members on the Protocol Council) for their consideration.

(c) 甄选和任命。在PSO网站上发布PSO大会年度会议日期通知的同时,ICANN和议定书理事会应公开呼吁提名议定书理事会的任何潜在空缺。收到的任何提名将转交有资格任命成员的签署SDO(即,他们在议定书理事会中还没有两名成员)供其审议。

(d) Action by Protocol Council. Unless otherwise specified in this MOU, all actions of the Protocol Council shall be taken by majority vote of the total number of members. Action may be taken at any meeting of the Protocol Council, which may be by telephone conference in which all participants can hear the others. Meetings of the Protocol Council may be called by request of any three members of the Protocol Council, with at least 45 days for physical meetings or fifteen (15) days for telephonic or other electronic meetings prior written notice to each of the other members. In order to conduct business at any meeting of the Protocol Council, at least a quorum of members must be present; a quorum shall be present when at least majority of the members of the Protocol Council are present, and when such members represent at least 3/4ths of the Signing SDOs.

(d) 议定书理事会采取的行动。除非本谅解备忘录另有规定,议定书理事会的所有行动均应以成员总数的多数票通过。可在议定书理事会的任何会议上采取行动,会议可通过电话会议进行,所有与会者均可在电话会议上听取其他与会者的意见。议定书理事会会议可根据议定书理事会任何三名成员的请求召开,至少提前45天召开实体会议,或提前十五(15)天召开电话会议或其他电子会议,并向其他成员发出书面通知。为了在议定书理事会的任何会议上处理事务,必须至少有法定人数的成员出席;当议定书理事会至少有过半数成员出席,且这些成员至少代表签署SDO的四分之三时,应达到法定人数。

(e) Web Site. The Protocol Council will arrange for the establishment and maintenance of a Web site devoted to PSO activities and news.

(e) 网站。礼宾委员会将安排建立和维持一个专门介绍采购支助处活动和新闻的网站。

(f) Secretary. The Protocol Council will have a Secretary to coordinate administrative matters relating to the PSO and Protocol Council. The Secretary's term of office shall be one year. The position of Secretary will rotate among the

(f) 秘书礼宾委员会将有一名秘书,负责协调与PSO和礼宾委员会有关的行政事务。秘书的任期为一年。秘书一职将在全体成员中轮流担任

Signing SDOs, with the initial Secretary to be selected by the IETF, and subsequent Secretaries to be appointed by a randomly selected Signing SDO that has not appointed the Secretary in the current rotation.

签署SDO,初始秘书由IETF选择,后续秘书由随机选择的未在当前轮换中任命秘书的签署SDO任命。

(g) No Compensation. Neither the Secretary, nor any Protocol Council member or designated ICANN Board member shall be entitled to any compensation or reimbursement of expenses from the PSO. The PSO shall not be required to obtain insurance coverage for, or to indemnify, the members of the Protocol Council or persons acting in any other capacity by or for the PSO.

(g) 没有补偿。秘书、任何协议委员会成员或指定ICANN董事会成员均无权从PSO处获得任何费用补偿或报销。PSO无需为议定书委员会成员或PSO以任何其他身份行事或为PSO行事的人员投保或赔偿。

(3) ICANN Directors

(3) ICANN董事

(a) The Protocol Council will appoint Directors to the ICANN Board of Directors in accordance with the By-laws of ICANN, for such terms as are specified by such By-laws. ICANN will notify the Protocol Council of any vacancies on the ICANN Board which may be filled by the Protocol Council.

(a) 协议委员会将根据ICANN章程任命ICANN董事会董事,任期由该章程规定。ICANN将通知协议委员会ICANN董事会中可能由协议委员会填补的任何空缺。

(b) The Protocol Council will conduct an open call for nominations for any open PSO seats on the ICANN Board. Each Signing SDO is entitled to nominate candidates by procedures of its own choosing. Additionally, nominations from the public at large will be allowed under conditions to be defined by the Protocol Council. The Protocol Council will select the PSO nominees to the ICANN Board from among these nominees. ICANN Directors selected by the Protocol Council may, but need not, be members of the Protocol Council or any SDO.

(b) 协议委员会将对ICANN董事会中任何公开的PSO席位进行公开提名。每个签署SDO的人都有权通过自己选择的程序提名候选人。此外,在议定书理事会确定的条件下,允许公众提名。协议委员会将从这些被提名人中挑选PSO被提名人加入ICANN董事会。协议委员会选出的ICANN董事可以但不必是协议委员会或任何SDO的成员。

(c) No more than 2 PSO-nominated Directors may be residents of the same Geographic Region (as defined in the ICANN By-laws).

(c) 同一地理区域(根据ICANN章程的定义)的居民不得超过2名由PSO提名的董事。

(d) The ICANN Directors appointed by the Protocol Council will not represent the PSO on the ICANN Board, but will function as full Directors of ICANN.

(d) 由协议委员会任命的ICANN董事将不代表PSO加入ICANN董事会,而是作为ICANN的正式董事。

(4) Duties of Protocol Council

(4) 礼宾委员会的职责

(a) Advisory Role. The Protocol Council will advise the ICANN Board on matters referred to the Protocol Council by the ICANN Board relating to the assignment of parameters for Internet protocols.

(a) 咨询作用。协议委员会将就ICANN董事会提交给协议委员会的与互联网协议参数分配有关的事宜向ICANN董事会提供建议。

(b) Policy Development

(b) 政策制定

(i) In the tradition of the Internet, standards development policies and conflict resolution mechanisms should be created and utilized by those institutions most directly involved, without undue interference from centralized bodies.

(i) 按照互联网的传统,标准制定政策和冲突解决机制应由最直接参与的机构制定和利用,而不受中央机构的不当干预。

(ii) The ICANN By-laws vest in the PSO the primary responsibility for developing and recommending substantive policies in the area of protocol parameter assignment.

(ii)ICANN章程赋予PSO制定和建议协议参数分配领域实质性政策的主要责任。

(iii) The PSO is committed to the proposition that policies for parameter assignments for particular protocols are the responsibility of the individual Signing SDO that developed the protocol.

(iii)PSO致力于以下主张:特定协议的参数分配策略由开发协议的个人签名SDO负责。

(iv) The Protocol Council, and, when requested, ICANN, will be available as needed by the Signing SDOs to develop policies and procedures for conflict resolution between Signing SDOs.

(iv)协议委员会,以及在要求时,ICANN,将根据签署SDO的需要提供,以制定政策和程序,解决签署SDO之间的冲突。

(v) Any such policies and procedures will be adopted only with the agreement of all SDOs.

(v) 只有在所有SDO同意的情况下,才会采用任何此类政策和程序。

(5) Annual Open Meeting

(5) 年度公开会议

(a) The Protocol Council will periodically convene an open meeting ("General Assembly") for promoting discussion and receiving input regarding the work of the PSO. (b) A General Assembly will be held at least once per year, and will permit open participation by all interested individuals. (c) Each annual General Assembly will be hosted by a Signing SDO in conjunction with one of its major meetings, as determined by the Protocol Council (with an effort to hold no 2 consecutive General Assemblies in the same Geographic Region.) (d) It is expected that the major organizations within the Internet protocol standards development community will provide the constituency of the General Assembly.

(a) 议定书理事会将定期召开一次公开会议(“大会”),以促进关于采购事务处工作的讨论并听取意见。(b) 大会每年至少举行一次,允许所有感兴趣的个人公开参加。(c) 根据议定书理事会的决定,每年的大会将由一个签署SDO及其一次主要会议主办(努力在同一地理区域内连续举行2次大会)预计互联网协议标准制定界的主要组织将成为大会的支持者。

(6) Open Proceedings and Documents

(6) 公开程序和文件

(a) Communications between ICANN and the Protocol Council. All official communications between ICANN and the Protocol Council will be made public on the PSO web site. In the event that ICANN requests that a communication be kept

(a) ICANN与协议委员会之间的通信。ICANN与协议委员会之间的所有官方通信将在PSO网站上公布。如果ICANN要求保留通信

confidential, the Protocol Council will honor this request for a fixed period of time not to exceed one year, and then make the communication public.

保密,礼宾委员会将在不超过一年的固定期限内履行这一请求,然后将通信公开。

(b) Protocol Council Proceedings. All meetings of the Protocol Council and official discussions of Protocol Council business will be conducted or reported on a publicly-archived mailing list accessible through the PSO web site.

(b) 礼宾委员会议事录。议定书委员会的所有会议和议定书委员会事务的正式讨论将在可通过PSO网站访问的公开存档邮件列表上进行或报告。

(c) Meeting Announcements. The schedule and agenda for the PSO General Assembly will be posted on the PSO Web Site at least 90 days in advance of the meeting date. Notice of Protocol Council meetings will be posted on the PSO Web at least 45 days before each physical meeting or fifteen (15) days before any telephonic or other electronic meeting, or such shorter time period agreed upon by each of the Signing SDOs. The minutes from all PSO meetings will be publicly posted on the PSO web site within 30 days of the meeting.

(c) 会议通知。采购处大会的时间表和议程将至少在会议日期前90天公布在采购处网站上。礼宾委员会会议通知将在每次物理会议前至少45天或任何电话会议或其他电子会议前至少十五(15)天,或各签署SDO商定的更短时间段在PSO网站上发布。所有PSO会议的记录将在会议后30天内公开发布在PSO网站上。

(7) Review and Modification of MOU. ICANN and the Signing SDOs will periodically review the results and consequences of their cooperation under this MOU. When appropriate, the signatories will consider the need for improvements in the MOU and make suitable proposals for modifying and updating the arrangements and scope of the MOU. Any modification to the MOU must be approved by all signatories.

(7) 审查和修改谅解备忘录。ICANN和签署SDO将定期审查其在本谅解备忘录下合作的结果和后果。在适当情况下,签署人将考虑修改谅解备忘录的必要性,并提出修改和更新谅解备忘录的安排和范围的适当建议。对谅解备忘录的任何修改必须得到所有签字人的批准。

(8) Standards Development Organizations

(8) 标准开发组织

(a) The initial signatories to this MOU shall include ICANN and the Signing SDOs who have signed below. Each Signing SDO must be an international, Internet-related standards development organization that establishes that it meets the criteria for SDOs set forth below.

(a) 本谅解备忘录的初始签署人应包括ICANN和签署了以下文件的SDO。每个签署的SDO必须是一个与互联网相关的国际标准开发组织,该组织确定其符合下文规定的SDO标准。

(i) SDOs must be open, international, voluntary technical standard and technical specification development organizations which:

(i) SDO必须是开放的、国际性的、自愿的技术标准和技术规范开发组织,其:

(A) Develop standards and/or specifications for use over the public Internet.

(A) 制定在公共互联网上使用的标准和/或规范。

(B) Can demonstrate active membership in the IP-related standards and/or specification development process of more than 800 individuals, if individual memberships are used by the organization, or 80 companies, if corporate memberships are used by the organization.

(B) 如果组织使用个人会员资格,可以证明800多名个人积极参与知识产权相关标准和/或规范制定过程;如果组织使用公司会员资格,可以证明80家公司积极参与知识产权相关标准和/或规范制定过程。

(C) Has been in operation for 3 or more years at the time of their application.

(C) 在申请时已运行3年或以上。

(D) Can demonstrate that there is significant deployment of its standards on the Internet.

(D) 可以证明其标准在互联网上有重大部署。

(E) The significant protocols controlled by the organization can be implemented without paying a licensing fee to the organization.

(E) 组织控制的重要协议可以在不向组织支付许可费的情况下实施。

(ii) Open, international, voluntary standards organizations are defined as international organizations that plan, develop or establish voluntary standards. An organization shall be considered open and international if its standards and/or specifications development process is open to any person or organization of any nationality on equitable terms. An organization shall be considered voluntary if it makes no claim to compel use of its standards and specifications. Additionally, to be considered 'international', an organization's voting (or other "full") membership must include individuals or companies primarily located in at least three different Geographic Regions and at least two different countries within each of those Geographic Regions.

(ii)开放性、国际性、自愿性标准组织是指计划、制定或建立自愿性标准的国际组织。如果一个组织的标准和/或规范制定过程在公平条件下对任何国籍的任何人或组织开放,则该组织应被视为开放的国际组织。如果一个组织没有要求强制使用其标准和规范,则该组织应被视为自愿的。此外,要被视为“国际”,组织的投票(或其他“正式”)成员必须包括主要位于至少三个不同地理区域和每个地理区域内至少两个不同国家的个人或公司。

(b) New Signatories

(b) 新签署国

(i) Any organization that believes it satisfies the SDO qualifications set forth above may apply in writing to the Protocol Council to become a party to this MOU. In order for an organization to become a party to this MOU, all then-existing MOU signatories must agree that such organization qualifies as an SDO.

(i) 任何认为其满足上述SDO资格的组织均可书面向议定书理事会申请成为本谅解备忘录的缔约方。为了使组织成为本谅解备忘录的缔约方,所有当时的现有谅解备忘录签署人必须同意该组织具有SDO资格。

(ii) Rejected applicants can appeal to the ICANN Board, which may override such a rejection if the ICANN Board finds, by at least a two-thirds vote, that the organization meets the SDO criteria set forth above.

(ii)被拒绝的申请人可以向ICANN董事会提出上诉,如果ICANN董事会以至少三分之二的票数认定该组织符合上述SDO标准,则ICANN董事会可以推翻该拒绝。

(iii) Any organization that is accepted as an SDO under this MOU must execute a copy of this MOU, and agree to be bound by all of its terms and conditions, upon which it shall be considered a Signing SDO for all purposes under this MOU.

(iii)根据本谅解备忘录被接受为SDO的任何组织必须签署本谅解备忘录的副本,并同意受其所有条款和条件的约束,根据本谅解备忘录,其应被视为签署SDO。

(9) General. This MOU does not constitute any of the parties as a partner, joint venture, agent, principal or franchisee of any other party. The waiver of any provision of this MOU on any occasion shall not constitute a waiver for purposes of any other occasion. No party may transfer or assign any interest, right or obligation arising under this MOU without the prior written consent of each other party to this MOU.

(9) 全体的本谅解备忘录不构成任何一方作为任何其他方的合伙人、合资企业、代理人、委托人或特许经营人。在任何情况下对本谅解备忘录任何条款的弃权不构成对任何其他情况的弃权。未经本备忘录另一方事先书面同意,任何一方不得转让或转让本备忘录项下产生的任何权益、权利或义务。

IN WITNESS WHEREOF, this Memorandum of Understanding is executed this 14 day of July 1999 by the undersigned, acting through their duly authorized representatives:

本谅解备忘录由下述签字人于1999年7月14日通过其正式授权代表签署,以资证明:

INTERNET CORPORATION FOR ASSIGNED NAMES AND NUMBERS By: (signature) Name: Michael W. Roberts Title: Interim President / CEO

互联网名称和编号分配公司:(签名)姓名:Michael W.Roberts职务:临时总裁/首席执行官

INTERNET ENGINEERING TASK FORCE By: (signature) Name: Fredrick J. Baker Title: Chair, IETF

互联网工程任务组成员:(签名)姓名:Fredrick J.Baker职务:IETF主席

INTERNATIONAL TELECOMMUNATIONS UNION By: (signature) Name: Houlin Zhao, on behalf of Secretary-General of ITU Title: Director, TSB

国际电信联盟:(签字)姓名:赵厚林,代表国际电联秘书长职务:TSB主任

WORLD WIDE WEB CONSORTIUM By: (signature) Name: Henrik Frystyk Nielsen Title: HTTP Activity Lead

万维网联盟:(签名)名称:Henrik Frystyk Nielsen标题:HTTP活动负责人

EUROPEAN TELECOMMUNICATIONS STANDARDS INSITITUTE By: (signature) Name: Bridget Cosgrave Title: Deputy Director General

欧洲电信标准协会:(签名)姓名:Bridget Cosgrave职务:副总干事

Security Considerations

安全考虑

This type of non-protocol document does not directly effect the security of the Internet.

这种类型的非协议文档不会直接影响Internet的安全性。

Editor's Address

编辑地址

Scott Bradner Harvard University 1350 Mass Ave, rm 876 Cambridge, MA 02138 USA

斯科特·布拉德纳哈佛大学马萨诸塞州剑桥市马萨诸塞大道1350号876室,邮编02138

   Phone: +1 617 495 3864
   EMail: sob@harvard.edu
        
   Phone: +1 617 495 3864
   EMail: sob@harvard.edu
        

Full Copyright Statement

完整版权声明

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

版权所有(C)互联网协会(1999年)。版权所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

本文件及其译本可复制并提供给他人,对其进行评论或解释或协助其实施的衍生作品可全部或部分编制、复制、出版和分发,不受任何限制,前提是上述版权声明和本段包含在所有此类副本和衍生作品中。但是,不得以任何方式修改本文件本身,例如删除版权通知或对互联网协会或其他互联网组织的引用,除非出于制定互联网标准的需要,在这种情况下,必须遵循互联网标准过程中定义的版权程序,或根据需要将其翻译成英语以外的其他语言。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上述授予的有限许可是永久性的,互联网协会或其继承人或受让人不会撤销。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

本文件和其中包含的信息是按“原样”提供的,互联网协会和互联网工程任务组否认所有明示或暗示的保证,包括但不限于任何保证,即使用本文中的信息不会侵犯任何权利,或对适销性或特定用途适用性的任何默示保证。

Acknowledgement

确认

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC编辑功能的资金目前由互联网协会提供。