Network Working Group R. Hinden Request for Comments: 2471 Nokia Obsoletes: 1897 R. Fink Category: Experimental LBNL J. Postel ISI December 1998
Network Working Group R. Hinden Request for Comments: 2471 Nokia Obsoletes: 1897 R. Fink Category: Experimental LBNL J. Postel ISI December 1998
IPv6 Testing Address Allocation
IPv6测试地址分配
Status of this Memo
本备忘录的状况
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
这份备忘录为互联网社区定义了一个实验性协议。它没有规定任何类型的互联网标准。要求进行讨论并提出改进建议。本备忘录的分发不受限制。
Copyright Notice
版权公告
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
版权所有(C)互联网协会(1998年)。版权所有。
This document describes an allocation plan for IPv6 addresses to be used in testing IPv6 prototype software. These addresses are temporary and will be reclaimed in the future. Any IPv6 system using these addresses will have to renumber at some time in the future. These addresses will not to be routable in the Internet other than for IPv6 testing.
本文档描述了用于测试IPv6原型软件的IPv6地址分配计划。这些地址是临时的,将在将来回收。任何使用这些地址的IPv6系统都必须在将来某个时候重新编号。除IPv6测试外,这些地址将不能在Internet上路由。
The address format for the IPv6 test address is consistent with the "Aggregatable Global Unicast Address Allocation" [AGGR] and "TLA and NLA Assignment Rules" [TLAASN].
IPv6测试地址的地址格式与“可聚合全局单播地址分配”[AGGR]和“TLA和NLA分配规则”[TLAASN]一致。
This document is intended to replace RFC 1897 "IPv6 Testing Address Allocation", January 1996. RFC 1897 will become historic.
本文件旨在取代RFC 1897“IPv6测试地址分配”,1996年1月。RFC1897将成为历史。
The addresses described in this document are consistent with the IPv6 Addressing Architecture [ARCH]. They may be assigned to nodes manually, with IPv6 Auto Address Allocation [AUTO], or with DHCP for IPv6 [DHCPv6].
本文档中描述的地址与IPv6寻址体系结构[ARCH]一致。它们可以通过IPv6自动地址分配[Auto]或DHCP for IPv6[DHCPv6]手动分配给节点。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
本文件中的关键词“必须”、“不得”、“必需”、“应”、“不应”、“应”、“不应”、“建议”、“可”和“可选”应按照[RFC2119]中所述进行解释。
The Aggregatable Global Unicast Address Allocation format defined in [AGGR] is as follows:
[AGGR]中定义的可聚合全局单播地址分配格式如下:
| 3 | 13 | 32 | 16 | 64 bits | +---+-----+-----------+--------+--------------------------------+ |FP | TLA | NLA ID | SLA ID | Interface ID | | | ID | | | | +---+-----+-----------+--------+--------------------------------+
| 3 | 13 | 32 | 16 | 64 bits | +---+-----+-----------+--------+--------------------------------+ |FP | TLA | NLA ID | SLA ID | Interface ID | | | ID | | | | +---+-----+-----------+--------+--------------------------------+
where:
哪里:
FP = 001 = Format Prefix
FP=001=格式前缀
This is the Format Prefix used to identify aggregatable global unicast addresses.
这是用于标识可聚合全局单播地址的格式前缀。
TLA = 0x1FFE = Top-Level Aggregation Identifier
TLA=0x1FFE=顶级聚合标识符
This is a TLA ID assigned by the IANA for 6bone testing under the auspices of the IETF IPng Transition Working Group 6bone testbed activity. It is to be administered by the chair of the 6bone activity (currently Bob Fink <rlfink@lbl.gov>). The use of this TLA ID is temporary. All users of these addresses in this TLA ID will be required to renumber at some time in the future.
这是IANA在IETF IPng过渡工作组6bone试验台活动的支持下为6bone测试分配的TLA ID。由6bone活动主席(目前为Bob Fink)管理<rlfink@lbl.gov>). 此TLA ID的使用是临时的。此TLA ID中这些地址的所有用户都需要在将来某个时间重新编号。
NLA ID = Next-Level Aggregation Identifier
NLA ID=下一级聚合标识符
The NLA ID space will be assigned, by the TLA ID administrator, in an addressing hierarchy sufficient to identify transit networks and end user sites consistent with the architecture and topology of the 6bone. This will provide a multi-level transit service consistent with the 6bone goals of fully testing IPv6 technology in real use environments.
NLA ID空间将由TLA ID管理员在一个寻址层次结构中分配,该层次结构足以识别符合6bone架构和拓扑结构的公交网络和最终用户站点。这将提供与6bone目标一致的多级传输服务,即在实际使用环境中全面测试IPv6技术。
SLA ID = Site-Level Aggregation Identifier
SLA ID=站点级聚合标识符
The SLA ID field is used by an individual organization to create its own local addressing hierarchy and to identify subnets. Assignment of the SLA ID field is the responsibility of each individual organization.
SLA ID字段由单个组织用于创建自己的本地寻址层次结构和标识子网。SLA ID字段的分配是每个组织的责任。
Interface ID
接口ID
This is the interface identifier of the interface on the link as defined in the appropriate IPv6 over <link> document, such as [ETHER], [FDDI], etc.
这是链接上接口的接口标识符,如在适当的IPv6 over<link>文档中定义的,如[ETHER]、[FDDI]等。
[ARCH] Hinden, R., "IP Version 6 Addressing Architecture", RFC 2373, July 1998.
[ARCH]Hinden,R.,“IP版本6寻址体系结构”,RFC 23731998年7月。
[AGGR] Hinden, R., Deering, S., O'Dell, M., "An Aggregatable Global Unicast Address Format", RFC 2374, July 1998.
[AGGR]Hinden,R.,Deering,S.,O'Dell,M.,“一种可聚合的全球单播地址格式”,RFC 2374,1998年7月。
[AUTO] Thompson, S. and T. Narten, "IPv6 Stateless Address Autoconfiguration", RFC 1971, August 1996.
[AUTO]Thompson,S.和T.Narten,“IPv6无状态地址自动配置”,RFC 1971年,1996年8月。
[DHCP6] Bound, J., "Host Configuration Protocol for IPv6", Work in Progress.
[DHCP6]Bound,J.,“IPv6主机配置协议”,正在进行中。
[ETHER] Crawford, M., "Transmission of IPv6 Packets over Ethernet Networks", RFC 2464, December 1998.
[Ethernet]Crawford,M.,“通过以太网传输IPv6数据包”,RFC 2464,1998年12月。
[FDDI] Crawford, M., "Transmission of IPv6 Packets over FDDI Networks", RFC 2467, December 1998.
[FDDI]Crawford,M.,“通过FDDI网络传输IPv6数据包”,RFC 2467,1998年12月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]Bradner,S.,“RFC中用于表示需求水平的关键词”,BCP 14,RFC 2119,1997年3月。
[TLAASN] Hinden, R., "TLA and NLA Assignment Rules", Work in Progress.
[TLAASN]Hinden,R.,“TLA和NLA分配规则”,正在进行中。
This document defines a test approach for creating aggregatable address consistent with [AGGR]. It does not have any direct impact on Internet infrastructure security. Authentication of IPv6 packets is defined in [AUTH].
本文档定义了创建符合[AGGR]的可聚合地址的测试方法。它对互联网基础设施安全没有任何直接影响。IPv6数据包的身份验证在[AUTH]中定义。
Robert M. Hinden Nokia 232 Java Drive Sunnyvale, CA 94089 USA
Robert M.Hinden诺基亚232 Java Drive Sunnyvale,加利福尼亚州,美国94089
Phone: +1 408 990-2004 EMail: hinden@iprg.nokia.com
Phone: +1 408 990-2004 EMail: hinden@iprg.nokia.com
Robert Fink Lawrence Berkeley National Laboratory MS 50A-3111 Berkeley, CA 94720 USA
罗伯特·芬克·劳伦斯伯克利国家实验室MS 50A-3111美国加利福尼亚州伯克利94720
Phone: +1 510 486-5692 EMail: rlfink@lbl.gov
Phone: +1 510 486-5692 EMail: rlfink@lbl.gov
Jon Postel (Deceased) Information Sciences Institute 4676 Admiralty Way Marina del Rey, CA 90292-6695 USA
乔恩·波斯特尔(已故)信息科学研究所美国加利福尼亚州玛丽娜·德雷海军部路4676号,邮编90292-6695
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
版权所有(C)互联网协会(1998年)。版权所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
本文件及其译本可复制并提供给他人,对其进行评论或解释或协助其实施的衍生作品可全部或部分编制、复制、出版和分发,不受任何限制,前提是上述版权声明和本段包含在所有此类副本和衍生作品中。但是,不得以任何方式修改本文件本身,例如删除版权通知或对互联网协会或其他互联网组织的引用,除非出于制定互联网标准的需要,在这种情况下,必须遵循互联网标准过程中定义的版权程序,或根据需要将其翻译成英语以外的其他语言。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上述授予的有限许可是永久性的,互联网协会或其继承人或受让人不会撤销。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
本文件和其中包含的信息是按“原样”提供的,互联网协会和互联网工程任务组否认所有明示或暗示的保证,包括但不限于任何保证,即使用本文中的信息不会侵犯任何权利,或对适销性或特定用途适用性的任何默示保证。