Network Working Group                                   A. van Wijk, Ed.
Request for Comments: 5194                                G. Gybels, Ed.
Category: Informational                                        June 2008
        
Network Working Group                                   A. van Wijk, Ed.
Request for Comments: 5194                                G. Gybels, Ed.
Category: Informational                                        June 2008
        

Framework for Real-Time Text over IP Using the Session Initiation Protocol (SIP)

使用会话启动协议(SIP)的IP实时文本框架

Status of This Memo

关于下段备忘

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

本备忘录为互联网社区提供信息。它没有规定任何类型的互联网标准。本备忘录的分发不受限制。

Abstract

摘要

This document lists the essential requirements for real-time Text-over-IP (ToIP) and defines a framework for implementation of all required functions based on the Session Initiation Protocol (SIP) and the Real-Time Transport Protocol (RTP). This includes interworking between Text-over-IP and existing text telephony on the Public Switched Telephone Network (PSTN) and other networks.

本文件列出了IP实时文本(ToIP)的基本要求,并定义了基于会话启动协议(SIP)和实时传输协议(RTP)的所有所需功能的实现框架。这包括公共交换电话网(PSTN)和其他网络上的IP文本和现有文本电话之间的互通。

Table of Contents

目录

   1. Introduction ....................................................3
   2. Scope ...........................................................4
   3. Terminology .....................................................4
   4. Definitions .....................................................4
   5. Requirements ....................................................6
      5.1. General Requirements for ToIP ..............................6
      5.2. Detailed Requirements for ToIP .............................8
           5.2.1. Session Setup and Control Requirements ..............9
           5.2.2. Transport Requirements .............................10
           5.2.3. Transcoding Service Requirements ...................10
           5.2.4. Presentation and User Control Requirements .........11
           5.2.5. Interworking Requirements ..........................13
                  5.2.5.1. PSTN Interworking Requirements ............13
                  5.2.5.2. Cellular Interworking Requirements ........14
                  5.2.5.3. Instant Messaging Interworking
                           Requirements ..............................14
   6. Implementation Framework .......................................15
      6.1. General Implementation Framework ..........................15
      6.2. Detailed Implementation Framework .........................15
           6.2.1. Session Control and Setup ..........................15
                  6.2.1.1. Pre-Session Setup .........................15
                  6.2.1.2. Session Negotiations ......................16
           6.2.2. Transport ..........................................17
           6.2.3. Transcoding Services ...............................18
           6.2.4. Presentation and User Control Functions ............18
                  6.2.4.1. Progress and Status Information ...........18
                  6.2.4.2. Alerting ..................................18
                  6.2.4.3. Text Presentation .........................19
                  6.2.4.4. File Storage ..............................19
           6.2.5. Interworking Functions .............................19
                  6.2.5.1. PSTN Interworking .........................20
                  6.2.5.2. Mobile Interworking .......................22
                           6.2.5.2.1. Cellular "No-gain" .............22
                           6.2.5.2.2. Cellular Text Telephone
                                      Modem (CTM) ....................22
                           6.2.5.2.3. Cellular "Baudot mode" .........22
                           6.2.5.2.4. Mobile Data Channel Mode .......23
                           6.2.5.2.5. Mobile ToIP ....................23
                  6.2.5.3. Instant Messaging Interworking ............23
                  6.2.5.4. Multi-Functional Combination Gateways .....24
                  6.2.5.5. Character Set Transcoding .................25
   7. Further Recommendations for Implementers and Service
      Providers ......................................................25
      7.1. Access to Emergency Services ..............................25
      7.2. Home Gateways or Analog Terminal Adapters .................25
      7.3. User Mobility .............................................26
        
   1. Introduction ....................................................3
   2. Scope ...........................................................4
   3. Terminology .....................................................4
   4. Definitions .....................................................4
   5. Requirements ....................................................6
      5.1. General Requirements for ToIP ..............................6
      5.2. Detailed Requirements for ToIP .............................8
           5.2.1. Session Setup and Control Requirements ..............9
           5.2.2. Transport Requirements .............................10
           5.2.3. Transcoding Service Requirements ...................10
           5.2.4. Presentation and User Control Requirements .........11
           5.2.5. Interworking Requirements ..........................13
                  5.2.5.1. PSTN Interworking Requirements ............13
                  5.2.5.2. Cellular Interworking Requirements ........14
                  5.2.5.3. Instant Messaging Interworking
                           Requirements ..............................14
   6. Implementation Framework .......................................15
      6.1. General Implementation Framework ..........................15
      6.2. Detailed Implementation Framework .........................15
           6.2.1. Session Control and Setup ..........................15
                  6.2.1.1. Pre-Session Setup .........................15
                  6.2.1.2. Session Negotiations ......................16
           6.2.2. Transport ..........................................17
           6.2.3. Transcoding Services ...............................18
           6.2.4. Presentation and User Control Functions ............18
                  6.2.4.1. Progress and Status Information ...........18
                  6.2.4.2. Alerting ..................................18
                  6.2.4.3. Text Presentation .........................19
                  6.2.4.4. File Storage ..............................19
           6.2.5. Interworking Functions .............................19
                  6.2.5.1. PSTN Interworking .........................20
                  6.2.5.2. Mobile Interworking .......................22
                           6.2.5.2.1. Cellular "No-gain" .............22
                           6.2.5.2.2. Cellular Text Telephone
                                      Modem (CTM) ....................22
                           6.2.5.2.3. Cellular "Baudot mode" .........22
                           6.2.5.2.4. Mobile Data Channel Mode .......23
                           6.2.5.2.5. Mobile ToIP ....................23
                  6.2.5.3. Instant Messaging Interworking ............23
                  6.2.5.4. Multi-Functional Combination Gateways .....24
                  6.2.5.5. Character Set Transcoding .................25
   7. Further Recommendations for Implementers and Service
      Providers ......................................................25
      7.1. Access to Emergency Services ..............................25
      7.2. Home Gateways or Analog Terminal Adapters .................25
      7.3. User Mobility .............................................26
        
      7.4. Firewalls and NATs ........................................26
      7.5. Quality of Service ........................................26
   8. Security Considerations ........................................26
   9. Contributors ...................................................27
   10. References ....................................................27
      10.1. Normative References .....................................27
      10.2. Informative References ...................................29
        
      7.4. Firewalls and NATs ........................................26
      7.5. Quality of Service ........................................26
   8. Security Considerations ........................................26
   9. Contributors ...................................................27
   10. References ....................................................27
      10.1. Normative References .....................................27
      10.2. Informative References ...................................29
        
1. Introduction
1. 介绍

For many years, real-time text has been in use as a medium for conversational, interactive dialogue between users in a similar way to how voice telephony is used. Such interactive text is different from messaging and semi-interactive solutions like Instant Messaging in that it offers an equivalent conversational experience to users who cannot, or do not wish to, use voice. It therefore meets a different set of requirements from other text-based solutions already available on IP networks.

多年来,实时文本一直被用作用户之间对话、互动对话的媒介,其方式与语音电话的使用方式类似。这种交互式文本与即时消息等消息传递和半交互式解决方案不同,因为它为不能或不希望使用语音的用户提供了同等的对话体验。因此,它满足了与IP网络上已有的其他基于文本的解决方案不同的一组要求。

Traditionally, deaf, hard-of-hearing, and speech-impaired people are amongst the most prolific users of real-time, conversational, text but, because of its interactivity, it is becoming popular amongst mainstream users as well. Real-time text conversation can be combined with other conversational media like video or voice.

传统上,聋人、重听人和言语障碍者是实时、对话、文本的最多产用户之一,但由于其交互性,它也在主流用户中流行。实时文本对话可以与视频或语音等其他对话媒体相结合。

This document describes how existing IETF protocols can be used to implement a Text-over-IP solution (ToIP). Therefore, this document describes how to use a set of existing components and protocols and provides the requirements and rules for that resulting structure, which is why it is called a "framework", fitting commonly accepted dictionary definitions of that term.

本文档描述了如何使用现有IETF协议实现IP文本解决方案(ToIP)。因此,本文档描述了如何使用一组现有组件和协议,并提供了该结果结构的要求和规则,这就是为什么它被称为“框架”,符合该术语的普遍接受的词典定义。

This ToIP framework is specifically designed to be compatible with Voice-over-IP (VoIP), Video-over-IP, and Multimedia-over-IP (MoIP) environments. This ToIP framework also builds upon, and is compatible with, the high-level user requirements of deaf, hard-of-hearing and speech-impaired users as described in RFC3351 [22]. It also meets real-time text requirements of mainstream users.

此ToIP框架专门设计用于与IP语音(VoIP)、IP视频和IP多媒体(MoIP)环境兼容。该ToIP框架还建立在RFC3351[22]中所述的聋哑、听力障碍和言语障碍用户的高级用户需求之上,并与之兼容。它还满足了主流用户的实时文本需求。

ToIP also offers an IP equivalent of analog text telephony services as used by deaf, hard-of-hearing, speech-impaired, and mainstream users.

ToIP还提供了一种IP等效的模拟文本电话服务,供聋人、听力障碍者、言语障碍者和主流用户使用。

The Session Initiation Protocol (SIP) [2] is the protocol of choice for control of Multimedia communications and Voice-over-IP (VoIP) in particular. It offers all the necessary control and signalling required for the ToIP framework.

会话发起协议(SIP)[2]是控制多媒体通信和IP语音(VoIP)的首选协议。它提供了ToIP框架所需的所有必要控制和信号。

The Real-Time Transport Protocol (RTP) [3] is the protocol of choice for real-time data transmission, and its use for real-time text payloads is described in RFC 4103 [4].

实时传输协议(RTP)[3]是实时数据传输的首选协议,其用于实时文本有效载荷的使用在RFC 4103[4]中进行了描述。

This document defines a framework for ToIP to be used either by itself or as part of integrated, multi-media services, including Total Conversation [5].

本文件为ToIP定义了一个框架,该框架可以单独使用,也可以作为集成多媒体服务的一部分使用,包括Total Conversation[5]。

2. Scope
2. 范围

This document defines a framework for the implementation of real-time ToIP, either stand-alone or as a part of multimedia services, including Total Conversation [5]. It provides the:

本文件定义了实时ToIP的实施框架,可以是独立的,也可以是多媒体服务的一部分,包括总对话[5]。它提供了:

a. requirements for real-time text;

a. 对实时文本的要求;

b. requirements for ToIP interworking;

b. ToIP互通要求;

c. description of ToIP implementation using SIP and RTP;

c. 使用SIP和RTP实现ToIP的说明;

d. description of ToIP interworking with other text services.

d. ToIP与其他文本服务交互的说明。

3. Terminology
3. 术语

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [6] and indicate requirement levels for compliant implementations.

本文件中的关键词“必须”、“不得”、“要求”、“应”、“不应”、“建议”、“不建议”、“可”和“可选”应按照RFC 2119[6]中的描述进行解释,并指出符合性实施的要求级别。

4. Definitions
4. 定义

Audio bridging: a function of an audio media bridge server, gateway, or relay service that sends to each destination the combination of audio from all participants in a conference, excluding the participant(s) at that destination. At the RTP level, this is an instance of the mixer function as defined in RFC 3550 [3].

音频桥接:音频媒体桥接服务器、网关或中继服务的一种功能,它向每个目的地发送来自会议所有参与者(不包括该目的地的参与者)的音频组合。在RTP级别,这是RFC 3550[3]中定义的混合器功能的一个实例。

Cellular: a telecommunication network that has wireless access and can support voice and data services over very large geographical areas. Also called Mobile.

蜂窝网络:一种具有无线接入功能的电信网络,可在很大的地理区域内支持语音和数据服务。也叫手机。

Full duplex: media is sent independently in both directions.

全双工:介质在两个方向上独立发送。

Half duplex: media can only be sent in one direction at a time, or if an attempt to send information in both directions is made, errors may be introduced into the presented media.

半双工:一次只能向一个方向发送媒体,或者如果试图向两个方向发送信息,则可能会在呈现的媒体中引入错误。

Interactive text: another term for real-time text, as defined below.

交互式文本:实时文本的另一个术语,定义如下。

Real-time text: a term for real-time transmission of text in a character-by-character fashion for use in conversational services, often as a text equivalent to voice-based conversational services. Conversational text is defined in the ITU-T Framework for multimedia services, Recommendation F.700 [21].

实时文本:一个术语,用于在会话服务中以逐字符的方式实时传输文本,通常相当于基于语音的会话服务。会话文本在ITU-T多媒体服务框架建议F.700[21]中定义。

Text gateway: a function that transcodes between different forms of text transport methods, e.g., between ToIP in IP networks and Baudot or ITU-T V.21 text telephony in the PSTN.

文本网关:在不同形式的文本传输方法之间进行代码转换的功能,例如,在IP网络中的ToIP和PSTN中的Baudot或ITU-T V.21文本电话之间进行代码转换。

Textphone: also "text telephone". A terminal device that allows end-to-end real-time text communication using analog transmission. A variety of PSTN textphone protocols exists world-wide. A textphone can often be combined with a voice telephone, or include voice communication functions for simultaneous or alternating use of text and voice in a call.

短信电话:也叫“短信电话”。允许使用模拟传输进行端到端实时文本通信的终端设备。各种PSTN文本电话协议存在于世界各地。文本电话通常可以与语音电话结合使用,或者包括语音通信功能,以便在通话中同时或交替使用文本和语音。

Text bridging: a function of the text media bridge server, gateway (including transcoding gateways), or relay service analogous to that of audio bridging as defined above, except that text is the medium of conversation.

文本桥接:文本媒体桥接服务器、网关(包括转码网关)或中继服务的功能,类似于上文定义的音频桥接功能,但文本是对话的媒介。

Text relay service: a third-party or intermediary that enables communications between deaf, hard-of-hearing, and speech-impaired people and voice telephone users by translating between voice and real-time text in a call.

文本中继服务:第三方或中介机构,通过在通话中转换语音和实时文本,实现聋哑人、重听人和言语障碍者与语音电话用户之间的通信。

Text telephony: analog textphone service.

文本电话:模拟文本电话服务。

Total Conversation: a multimedia service offering real-time conversation in video, real-time text and voice according to interoperable standards. All media streams flow in real time. (See ITU-T F.703, "Multimedia conversational services" [5].)

全对话:一种多媒体服务,根据互操作标准提供视频、实时文本和语音的实时对话。所有媒体流都实时流动。(见ITU-T F.703,“多媒体对话服务”[5]。)

Transcoding service: a service provided by a third-party User Agent that transcodes one stream into another. Transcoding can be done by human operators, in an automated manner, or by a combination of both methods. Within this document, the term particularly applies to conversion between different types of media. A text relay service is an example of a transcoding service that converts between real-time text and audio.

转码服务:由第三方用户代理提供的服务,将一个流转码为另一个流。代码转换可以由人工操作人员以自动方式完成,也可以通过两种方法的组合来完成。在本文件中,该术语特别适用于不同类型媒体之间的转换。文本中继服务是在实时文本和音频之间转换的转码服务的一个示例。

TTY: originally, an abbreviation for "teletype". Often used in North America as an alternative designation for a text telephone or textphone. Also called TDD, Telecommunication Device for the Deaf.

TTY:最初是“电传打字机”的缩写。通常在北美用作文本电话或文本电话的替代名称。也被称为TDD,聋人通讯设备。

Video relay service: a service that enables communications between deaf and hard-of-hearing people and hearing persons with voice telephones by translating between sign language and spoken language in a call.

视频中继服务:通过在通话中翻译手语和口语,使聋哑人和重听人以及使用语音电话的听力人之间能够进行通信的服务。

Acronyms:

缩略词:

2G Second generation cellular (mobile) 2.5G Enhanced second generation cellular (mobile) 3G Third generation cellular (mobile) ATA Analog Telephone Adaptor CDMA Code Division Multiple Access CLI Calling Line Identification CTM Cellular Text Telephone Modem ENUM E.164 number storage in DNS (see RFC3761) GSM Global System for Mobile Communications ISDN Integrated Services Digital Network ITU-T International Telecommunications Union-Telecommunications Standardisation Sector NAT Network Address Translation PSTN Public Switched Telephone Network RTP Real-Time Transport Protocol SDP Session Description Protocol SIP Session Initiation Protocol SRTP Secure Real Time Transport Protocol TDD Telecommunication Device for the Deaf TDMA Time Division Multiple Access TTY Analog textphone (Teletypewriter) ToIP Real-time Text over Internet Protocol URI Uniform Resource Identifier UTF-8 UCS/Unicode Transformation Format-8 VCO/HCO Voice Carry Over/Hearing Carry Over VoIP Voice over Internet Protocol

2G第二代蜂窝(移动)2.5G增强型第二代蜂窝(移动)3G第三代蜂窝(移动)ATA模拟电话适配器CDMA码分多址CLI呼叫线路标识CTM蜂窝文本电话调制解调器ENUM E.164 DNS中的号码存储(请参阅RFC3761)GSM全球移动通信系统ISDN综合业务数字网ITU-T国际电信联盟电信标准化部门NAT网络地址转换PSTN公共交换电话网RTP实时传输协议SDP会话描述协议SIP会话发起协议SRTP安全实时传输协议TDD聋人用TDMA时分多址通信设备TTY模拟文本电话(电传打字机)ToIP实时文本互联网协议URI统一资源标识符UTF-8 UCS/Unicode转换格式-8 VCO/HCO语音转接/听力转接VoIP互联网语音协议

5. Requirements
5. 要求

The framework described in Section 6 defines a real-time text-based conversational service that is the text equivalent of voice-based telephony. This section describes the requirements that the framework is designed to meet and the functionality it should offer.

第6节中描述的框架定义了一种基于文本的实时会话服务,它是基于语音的电话的文本等价物。本节描述了框架设计要满足的需求及其应提供的功能。

5.1. General Requirements for ToIP
5.1. ToIP的一般要求

Any framework for ToIP must be derived from the requirements of RFC 3351 [22]. A basic requirement is that it must provide a standardized way for offering real-time text-based conversational services that can be used as an equivalent to voice telephony by deaf, hard-of-hearing, speech-impaired, and mainstream users.

ToIP的任何框架必须源自RFC 3351[22]的要求。一个基本要求是,它必须提供一种标准化的方式来提供基于文本的实时对话服务,这些服务可以被聋人、重听人、言语障碍者和主流用户用作语音电话的等价物。

It is important to understand that real-time text conversations are significantly different from other text-based communications like email or Instant Messaging. Real-time text conversations deliver an equivalent mode to voice conversations by providing transmission of text character by character as it is entered, so that the conversation can be followed closely and that immediate interaction takes place.

重要的是要了解实时文本对话与其他基于文本的通信(如电子邮件或即时消息)有着显著的不同。实时文本对话提供了一种与语音对话等效的模式,即在输入时一个字符一个字符地传输文本,以便能够密切跟踪对话并立即进行交互。

Store-and-forward systems like email or messaging on mobile networks, or non-streaming systems like instant messaging, are unable to provide that functionality. In particular, they do not allow for smooth communication through a Text Relay Service.

移动网络上的电子邮件或消息等存储和转发系统,或即时消息等非流式系统无法提供该功能。特别是,它们不允许通过文本中继服务进行平滑通信。

In order to make ToIP the text equivalent of voice services, ToIP needs to offer equivalent features in terms of conversationality to those provided by voice. To achieve that, ToIP needs to:

为了使ToIP成为语音服务的文本等价物,ToIP需要提供与语音服务同等的会话功能。为了实现这一目标,ToIP需要:

a. offer real-time transport and presentation of the conversation;

a. 提供对话的实时传输和演示;

b. provide simultaneous transmission in both directions;

b. 提供双向同步传输;

c. support both point-to-point and multipoint communication;

c. 支持点对点和多点通信;

d. allow other media, like audio and video, to be used in conjunction with ToIP;

d. 允许其他媒体(如音频和视频)与ToIP结合使用;

e. ensure that the real-time text service is always available.

e. 确保实时文本服务始终可用。

Real-time text is a useful subset of Total Conversation as defined in ITU-T F.703 [5]. Total Conversation allows participants to use multiple modes of communication during the conversation, either at the same time or by switching between modes, e.g., between real-time text and audio.

实时文本是ITU-T F.703[5]中定义的整个对话的有用子集。Total Conversation允许参与者在对话期间使用多种通信模式,可以同时使用,也可以在模式之间切换,例如,在实时文本和音频之间切换。

Deaf, hard-of-hearing, and mainstream users may invoke ToIP services for many different reasons:

聋人、重听人和主流用户可能出于许多不同的原因调用ToIP服务:

- because they are in a noisy environment, e.g., in a machine room of a factory where listening is difficult;

- 因为他们处于嘈杂的环境中,例如,在工厂的机房中,很难听到声音;

- because they are busy with another call and want to participate in two calls at the same time;

- 因为他们忙于另一个电话,想同时参加两个电话;

- for implementing text and/or speech recording services (e.g., text documentation/audio recording) for legal purposes, for clarity, or for flexibility;

- 为了法律目的、清晰性或灵活性,实施文本和/或语音记录服务(例如,文本文档/音频记录);

- to overcome language barriers through speech translation and/or transcoding services;

- 通过语音翻译和/或转码服务克服语言障碍;

- because of hearing loss, deafness, or tinnitus as a result of the aging process or for any other reason, creating a need to replace or complement voice with real-time text in conversational sessions.

- 由于衰老过程或任何其他原因导致的听力损失、耳聋或耳鸣,需要在会话中用实时文本替换或补充语音。

In many of the above examples, real-time text may accompany speech. The text could be displayed side by side, or in a manner similar to subtitling in broadcasting environments, or in any other suitable manner. This could occur with users who are hard of hearing and also for mixed media calls with both hearing and deaf people participating in the call.

在上面的许多例子中,实时文本可能伴随着语音。文本可以并排显示,或者以类似于广播环境中字幕的方式显示,或者以任何其他合适的方式显示。这可能发生在听力障碍的用户身上,也可能发生在听力障碍和聋哑人同时参与通话的混合媒体通话中。

A ToIP user may wish to call another ToIP user, join a conference session involving several users, or initiate or join a multimedia session, such as a Total Conversation session.

ToIP用户可能希望呼叫另一个ToIP用户,加入涉及多个用户的会议会话,或者发起或加入多媒体会话,例如总会话会话。

A common scenario for multipoint real-time text is conference calling with many participants. Implementers could, for example, use different colours to render different participants' text, or could create separate windows or rendering areas for each participant.

多点实时文本的一个常见场景是有许多参与者的电话会议。例如,实现者可以使用不同的颜色来呈现不同参与者的文本,或者可以为每个参与者创建单独的窗口或呈现区域。

5.2. Detailed Requirements for ToIP
5.2. ToIP的详细要求

The following sections list individual requirements for ToIP. Each requirement has been given a unique identifier (R1, R2, etc.). Section 6 (Implementation Framework) describes how to implement ToIP based on these requirements by using existing protocols and techniques.

以下章节列出了ToIP的各项要求。每个需求都有一个唯一的标识符(R1、R2等)。第6节(实现框架)描述了如何使用现有协议和技术基于这些需求实现ToIP。

The requirements are organized under the following headings:

这些要求按以下标题组织:

- session setup and session control;

- 会话设置和会话控制;

- transport;

- 运输

- use of transcoding services;

- 转码服务的使用;

- presentation and user control;

- 演示和用户控制;

- interworking.

- 互通。

5.2.1. Session Setup and Control Requirements
5.2.1. 会话设置和控制要求

Conversations could be started using a mode other than real-time text. Simultaneous or alternating voice and real-time text is used by a large number of people who can send voice but must receive text (due to a hearing impairment), or who can hear but must send text (due to a speech impairment).

对话可以使用实时文本以外的模式启动。同时或交替语音和实时文本被许多人使用,他们可以发送语音但必须接收文本(由于听力障碍),或者可以听到但必须发送文本(由于言语障碍)。

R1: It SHOULD be possible to start conversations in any mode (real-time text, voice, video) or combination of modes.

R1:应该可以在任何模式(实时文本、语音、视频)或组合模式下启动对话。

R2: It MUST be possible for the users to switch to real-time text, or add real-time text as an additional modality, during the conversation.

R2:在对话过程中,用户必须能够切换到实时文本,或添加实时文本作为附加模态。

R3: Systems supporting ToIP MUST allow users to select any of the supported conversation modes at any time, including in mid-conversation.

R3:支持ToIP的系统必须允许用户在任何时候选择任何受支持的对话模式,包括在对话中。

R4: Systems SHOULD allow the user to specify a preferred mode of communication in each direction, with the ability to fall back to alternatives that the user has indicated are acceptable.

R4:系统应允许用户在每个方向上指定首选的通信模式,并能够退回到用户表示可接受的备选方案。

R5: If the user requests simultaneous use of real-time text and audio, and this is not possible because of constraints in the network, the system SHOULD try to establish text-only communication if that is what the user has specified as his/her preference.

R5:如果用户请求同时使用实时文本和音频,并且由于网络中的限制,这是不可能的,那么系统应该尝试建立仅文本的通信,如果这是用户指定的他/她的偏好。

R6: If the user has expressed a preference for real-time text, establishment of a connection including real-time text MUST have priority over other outcomes of the session setup.

R6:如果用户表示喜欢实时文本,则建立包含实时文本的连接必须优先于会话设置的其他结果。

R7: It MUST be possible to use real-time text in conferences both as a medium of discussion between individual participants (for example, for sidebar discussions in real-time text while listening to the main conference audio) and for central support of the conference with real-time text interpretation of speech.

R7:必须能够在会议中使用实时文本作为个人参与者之间的讨论媒介(例如,在收听主要会议音频时使用实时文本的侧边栏讨论),并通过实时文本口译为会议提供中央支持。

R8: Session setup and negotiation of modalities MUST allow users to specify the language of the real-time text to be used. (It is RECOMMENDED that similar functionality be provided for the video part of the conversation, i.e., to specify the sign language being used).

R8:会话设置和模式协商必须允许用户指定要使用的实时文本的语言。(建议为对话的视频部分提供类似功能,即指定使用的手语)。

R9: Where certain session services are available for the audio media part of a session, these functions MUST also be supported for the real-time text media part of the same session. For example, call transfer must act on all media in the session.

R9:如果某些会话服务可用于会话的音频媒体部分,则同一会话的实时文本媒体部分也必须支持这些功能。例如,呼叫转移必须作用于会话中的所有媒体。

5.2.2. Transport Requirements
5.2.2. 运输要求

ToIP will often be used to access a relay service [24], allowing real-time text users to communicate with voice users. With relay services, as well as in direct user-to-user conversation, it is crucial that text characters are sent as soon as possible after they are entered. While buffering may be done to improve efficiency, the delays SHOULD be kept minimal. In particular, buffering of whole lines of text will not meet character delay requirements.

ToIP通常用于访问中继服务[24],允许实时文本用户与语音用户通信。对于中继服务以及直接的用户对用户对话,在输入文本字符后尽快发送它们是至关重要的。虽然可以进行缓冲以提高效率,但延迟应保持最小。特别是,整行文本的缓冲将无法满足字符延迟要求。

R10: Characters must be transmitted soon after entry of each character so that the maximum delay requirement can be met. An end-to-end delay time of one second is regarded as good, while users note and appreciate shorter delays, down to 300ms. A delay of up to two seconds is possible to use.

R10:必须在输入每个字符后立即传输字符,以便满足最大延迟要求。一秒钟的端到端延迟时间被认为是好的,而用户注意到并欣赏更短的延迟,低至300毫秒。可以使用最多两秒的延迟。

R11: Real-time text transmission from a terminal SHALL be performed character by character as entered, or in small groups of characters, so that no character is delayed from entry to transmission by more than 300 milliseconds.

R11:终端的实时文本传输应按输入的字符逐个执行,或按小字符组执行,以便从输入到传输的字符延迟不超过300毫秒。

R12: It MUST be possible to transmit characters at a rate sufficient to support fast human typing as well as speech-to-text methods of generating real-time text. A rate of 30 characters per second is regarded as sufficient.

R12:必须能够以足够的速率传输字符,以支持快速人工键入以及生成实时文本的语音到文本方法。每秒30个字符的速率就足够了。

R13: A ToIP service MUST be able to deal with international character sets.

R13:ToIP服务必须能够处理国际字符集。

R14: Where it is possible, loss or corruption of real-time text during transport SHOULD be detected and the user should be informed.

R14:如果可能,应检测传输过程中实时文本的丢失或损坏,并通知用户。

R15: Transport of real-time text SHOULD be as robust as possible, so as to minimize loss of characters.

R15:实时文本的传输应尽可能可靠,以尽量减少字符丢失。

R16: It SHOULD be possible to send and receive real-time text simultaneously.

R16:应该可以同时发送和接收实时文本。

5.2.3. Transcoding Service Requirements
5.2.3. 转码服务要求

If the User Agents of different participants indicate that there is an incompatibility between their capabilities to support certain media types, e.g., one User Agent only offering T.140 over IP, as described in RFC 4103 [4], and the other one only supporting audio, the user might want to invoke a transcoding service.

如果不同参与者的用户代理指示其支持某些媒体类型的能力(例如,如RFC 4103[4]中所述,一个用户代理仅通过IP提供T.140,而另一个用户代理仅支持音频)之间存在不兼容,则用户可能希望调用转码服务。

Some users may indicate their preferred modality to be audio while others may indicate real-time text. In this case, transcoding

一些用户可能会将其首选模态指示为音频,而其他用户可能指示实时文本。在本例中,转码

services might be needed for text-to-speech (TTS) and speech-to-text (STT). Other examples of possible scenarios for including a relay service in the conversation are: text bridging after conversion from speech, audio bridging after conversion from real-time text, etc.

文本到语音(TTS)和语音到文本(STT)可能需要服务。在会话中包括中继服务的可能场景的其他示例有:从语音转换后的文本桥接,从实时文本转换后的音频桥接,等等。

A number of requirements, motivations, and implementation guidelines for relay service invocation can be found in RFC 3351 [22].

在RFC3351[22]中可以找到中继服务调用的许多需求、动机和实现指南。

R17: It MUST be possible for users to invoke a transcoding service where such service is available.

R17:用户必须能够在代码转换服务可用的地方调用该服务。

R18: It MUST be possible for users to indicate their preferred modality (e.g., ToIP).

R18:用户必须能够指出他们的首选模式(例如ToIP)。

R19: It MUST be possible to negotiate the requirements for transcoding services in real time in the process of setting up a call.

R19:在建立呼叫的过程中,必须能够实时协商转码服务的要求。

R20: It MUST be possible to negotiate the requirements for transcoding services in mid-call, for the immediate addition of those services to the call.

R20:必须能够在通话中协商转码服务的要求,以便立即将这些服务添加到通话中。

R21: Communication between the end participants SHOULD continue after the addition or removal of a text relay service, and the effect of the change should be limited in the users' perception to the direct effect of having or not having the transcoding service in the connection.

R21:在添加或删除文本中继服务后,最终参与者之间的通信应继续进行,并且更改的影响应限于用户对连接中有无转码服务的直接影响的感知。

R22: When setting up a session, it MUST be possible for a user to specify the type of relay service requested (e.g., speech to text or text to speech). The specification of a type of relay SHOULD include a language specifier.

R22:设置会话时,用户必须能够指定请求的中继服务类型(例如,语音到文本或文本到语音)。继电器类型的规范应包括语言说明符。

R23: It SHOULD be possible to route the session to a preferred relay service even if the user invokes the session from another region or network than that usually used.

R23:即使用户从通常使用的区域或网络以外的其他区域或网络调用会话,也应该可以将会话路由到首选中继服务。

R24: It is RECOMMENDED that ToIP implementations make the invocation and use of relay services as easy as possible.

R24:建议ToIP实现尽可能简化中继服务的调用和使用。

5.2.4. Presentation and User Control Requirements
5.2.4. 演示文稿和用户控制要求

A user should never be in doubt about the status of the session, even if the user is unable to make use of the audio or visual indication. For example, tactile indications could be used by deaf-blind individuals.

即使用户无法使用音频或视频指示,用户也不应怀疑会话的状态。例如,聋哑人可以使用触觉指示。

R25: User Agents for ToIP services MUST have alerting methods (e.g., for incoming sessions) that can be used by deaf and hard-of-hearing people or provide a range of alternative, but equivalent, alerting methods that can be selected by all users, regardless of their abilities.

R25:ToIP服务的用户代理必须具有可供聋哑人和重听人使用的警报方法(例如,用于传入会话),或提供一系列可供所有用户选择的替代但等效的警报方法,无论其能力如何。

R26: Where real-time text is used in conjunction with other media, exposure of user control functions through the User Interface needs to be done in an equivalent manner for all supported media. For example, it must be possible for the user to select between audio, visual, or tactile prompts, or all must be supplied.

R26:如果实时文本与其他媒体一起使用,则需要以同等方式对所有支持的媒体通过用户界面公开用户控制功能。例如,用户必须能够在音频、视频或触觉提示之间进行选择,或者必须提供所有提示。

R27: If available, identification of the originating party (e.g., in the form of a URI or a Calling Line Identification (CLI)) MUST be clearly presented to the user in a form suitable for the user BEFORE the session invitation is answered.

R27:如果可用,在应答会话邀请之前,必须以适合用户的形式将发起方的标识(例如,以URI或主叫线路标识(CLI)的形式)清楚地呈现给用户。

R28: When a session invitation involving ToIP originates from a Public Switched Telephone Network (PSTN) text telephone (e.g., transcoded via a text gateway), this SHOULD be indicated to the user. The ToIP client MAY adjust the presentation of the real-time text to the user as a consequence.

R28:当涉及ToIP的会话邀请来自公共交换电话网(PSTN)文本电话(例如,通过文本网关转码)时,应向用户指示。因此,ToIP客户端可以调整实时文本对用户的呈现。

R29: An indication SHOULD be given to the user when real-time text is available during the call, even if it is not invoked at call setup (e.g., when only voice and/or video is used initially).

R29:在通话过程中实时文本可用时,应向用户提供指示,即使在通话设置时未调用实时文本(例如,最初仅使用语音和/或视频)。

R30: The user MUST be informed of any change in modalities.

R30:必须通知用户模式的任何变化。

R31: Users MUST be presented with appropriate session progress information at all times.

R31:必须始终向用户提供适当的会话进度信息。

R32: Systems for ToIP SHOULD support an answering machine function, equivalent to answering machines on telephony networks.

R32:ToIP系统应支持应答机功能,相当于电话网络上的应答机。

R33: If an answering machine function is supported, it MUST support at least 160 characters for the greeting message. It MUST support incoming text message storage of a minimum of 4096 characters, although systems MAY support much larger storage. It is RECOMMENDED that systems support storage of at least 20 incoming messages of up to 16000 characters per message.

R33:如果支持应答机功能,则它必须支持问候语至少160个字符。它必须支持至少4096个字符的输入文本消息存储,尽管系统可能支持更大的存储。建议系统支持存储至少20条传入消息,每条消息最多16000个字符。

R34: When the answering machine is activated, user alerting SHOULD still take place. The user SHOULD be allowed to monitor the auto-answer progress, and where this is provided, the user SHOULD be allowed to intervene during any stage of the answering machine procedure and take control of the session.

R34:当答录机被激活时,用户警报仍应发生。应允许用户监控自动应答进程,如果提供了自动应答进程,则应允许用户在应答机程序的任何阶段进行干预,并控制会话。

R35: It SHOULD be possible to save the text portion of a conversation.

R35:应该可以保存对话的文本部分。

R36: The presentation of the conversation SHOULD be done in such a way that users can easily identify which party generated any given portion of text.

R36:对话的呈现方式应确保用户能够轻松识别哪一方生成了文本的任何给定部分。

R37: ToIP SHOULD handle characters such as new line, erasure, and alerting during a session as specified in ITU-T T.140 [8].

R37:ToIP应按照ITU-T T.140[8]中的规定,在会话期间处理新行、擦除和警报等字符。

5.2.5. Interworking Requirements
5.2.5. 互通要求

There is a range of existing real-time text services. There is also a range of network technologies that could support real-time text services.

有一系列现有的实时文本服务。还有一系列网络技术可以支持实时文本服务。

Real-time/interactive texting facilities exist already in various forms and on various networks. In the PSTN, they are commonly referred to as text telephony.

实时/交互式短信设施已经以各种形式存在于各种网络上。在PSTN中,它们通常被称为文本电话。

Text gateways are used for converting between different protocols for text conversation. They can be used between networks or within networks where different transport technologies are used.

文本网关用于在文本会话的不同协议之间进行转换。它们可以在网络之间使用,也可以在使用不同传输技术的网络内使用。

R38: ToIP SHOULD provide interoperability with text conversation features in other networks, for instance the PSTN.

R38:ToIP应提供与其他网络(如PSTN)中文本对话功能的互操作性。

R39: When communicating via a gateway to other networks and protocols, the ToIP service SHOULD support the functionality for alternating or simultaneous use of modalities as offered by the interworking network.

R39:当通过网关与其他网络和协议通信时,ToIP服务应支持互通网络提供的交替或同时使用模式的功能。

R40: Calling party identification information, such as CLI, MUST be passed by gateways and converted to an appropriate form, if required.

R40:如果需要,呼叫方标识信息(如CLI)必须通过网关传递并转换为适当的形式。

R41: When interworking with other networks and services, the ToIP service SHOULD provide buffering mechanisms to deal with delays in call setup and with differences in transmission speeds, and/or to interwork with half-duplex services.

R41:当与其他网络和服务互通时,ToIP服务应提供缓冲机制,以处理呼叫设置延迟和传输速度差异,和/或与半双工服务互通。

5.2.5.1. PSTN Interworking Requirements
5.2.5.1. PSTN互通要求

Analog text telephony is used in many countries, mainly by deaf, hard-of-hearing and speech-impaired individuals.

模拟文本电话在许多国家使用,主要由聋人、重听人和言语障碍者使用。

R42: ToIP services MUST provide interworking with PSTN legacy text telephony devices.

R42:ToIP服务必须提供与PSTN传统文本电话设备的互通。

R43: When interworking with PSTN legacy text telephony services, alternating text and voice function MAY be supported. (Called "voice carry over (VCO) and hearing carry over (HCO)").

R43:当与PSTN传统文本电话服务互通时,可能支持交替文本和语音功能。(称为“语音携带(VCO)和听力携带(HCO)”。

5.2.5.2. Cellular Interworking Requirements
5.2.5.2. 蜂窝互通要求

As mobile communications have been adopted widely, various solutions for real-time texting while on the move were developed. ToIP services should provide interworking with such services as well.

随着移动通信的广泛应用,人们开发了各种在移动过程中实时发短信的解决方案。ToIP服务也应提供与此类服务的互通。

Alternative means of transferring the text telephony data have been developed when TTY services over cellular were mandated by the FCC in the USA. They are the a) "No-gain" codec solution, and b) the Cellular Text Telephony Modem (CTM) solution [7], both collectively called "Baudot mode" solution in the USA.

当美国联邦通信委员会(FCC)强制要求通过蜂窝网络提供TTY服务时,已经开发出了传输文本电话数据的替代方法。它们是a)“无增益”编解码器解决方案和b)蜂窝文本电话调制解调器(CTM)解决方案[7],两者在美国统称为“波特模式”解决方案。

The GSM and 3G standards from 3GPP make use of the CTM modem in the voice channel for text telephony. However, implementations also exist that use the data channel to provide such functionality. Interworking with these solutions should be done using text gateways that set up the data channel connection at the GSM side and provide ToIP at the other side.

3GPP的GSM和3G标准在语音信道中使用CTM调制解调器进行文本电话。然而,也存在使用数据通道来提供此类功能的实现。应使用文本网关与这些解决方案进行交互,这些网关在GSM端设置数据通道连接,并在另一端提供ToIP。

R44: a ToIP service SHOULD provide interworking with mobile text conversation services.

R44:ToIP服务应提供与移动文本对话服务的互通。

5.2.5.3. Instant Messaging Interworking Requirements
5.2.5.3. 即时消息互通要求

Many people use Instant Messaging to communicate via the Internet using text. Instant Messaging usually transfers blocks of text rather than streaming as is used by ToIP. Usually a specific action is required by the user to activate transmission, such as pressing the ENTER key or a send button. As such, it is not a replacement for ToIP; in particular, it does not meet the needs for real-time conversations including those of deaf, hard-of-hearing, and speech-impaired users as defined in RFC 3351 [22]. It is less suitable for communications through a relay service [24].

许多人使用即时消息通过互联网通过文本进行交流。即时消息通常传输文本块,而不是ToIP使用的流式传输。通常,用户需要执行特定操作来激活传输,例如按下回车键或发送按钮。因此,它不是ToIP的替代品;特别是,它不能满足实时对话的需要,包括RFC 3351[22]中定义的聋人、重听人和言语障碍用户的实时对话。它不太适合通过中继服务进行通信[24]。

The streaming nature of ToIP provides a more direct conversational user experience and, when given the choice, users may prefer ToIP.

ToIP的流式传输特性提供了更直接的对话用户体验,如果有选择,用户可能更喜欢ToIP。

R45: a ToIP service MAY provide interworking with Instant Messaging services.

R45:ToIP服务可以提供与即时消息服务的互通。

6. Implementation Framework
6. 实施框架

This section describes an implementation framework for ToIP that meets the requirements and offers the functionality as set out in Section 5. The framework presented here uses existing standards that are already commonly used for voice-based conversational services on IP networks.

本节描述了ToIP的实施框架,该框架满足要求并提供了第5节所述的功能。本文介绍的框架使用了现有的标准,这些标准已经普遍用于IP网络上基于语音的对话服务。

6.1. General Implementation Framework
6.1. 一般实施框架

This framework specifies the use of the Session Initiation Protocol (SIP) [2] to set up, control, and tear down the connections between ToIP users whilst the media is transported using the Real-Time Transport Protocol (RTP) [3] as described in RFC 4103 [4].

该框架规定了在使用实时传输协议(RTP)[3]传输媒体时,使用会话发起协议(SIP)[2]来建立、控制和断开ToIP用户之间的连接,如RFC 4103[4]中所述。

RFC 4504 describes how to implement support for real-time text in SIP telephony devices [23].

RFC4504描述了如何在SIP电话设备中实现对实时文本的支持[23]。

6.2. Detailed Implementation Framework
6.2. 详细实施框架
6.2.1. Session Control and Setup
6.2.1. 会话控制和设置

ToIP services MUST use the Session Initiation Protocol (SIP) [2] for setting up, controlling, and terminating sessions for real-time text conversation with one or more participants and possibly including other media like video or audio. The Session Description Protocol (SDP) used in SIP to describe the session is used to express the attributes of the session and to negotiate a set of compatible media types.

ToIP服务必须使用会话启动协议(SIP)[2]来设置、控制和终止会话,以便与一个或多个参与者进行实时文本对话,并可能包括视频或音频等其他媒体。SIP中用于描述会话的会话描述协议(SDP)用于表示会话的属性并协商一组兼容的媒体类型。

SIP [2] allows participants to negotiate all media, including real-time text conversation [4]. ToIP services can provide the ability to set up conversation sessions from any location as well as provision for privacy and security through the application of standard SIP techniques.

SIP[2]允许参与者协商所有媒体,包括实时文本对话[4]。ToIP服务可以提供从任何位置建立对话会话的能力,并通过应用标准SIP技术提供隐私和安全性。

6.2.1.1. Pre-Session Setup
6.2.1.1. 会话前设置

The requirements of the user to be reached at a consistent address and to store preferences for evaluation at session setup are met by pre-session setup actions. That includes storing of registration information in the SIP registrar to provide information about how a user can be contacted. This will allow sessions to be set up rapidly and with proper routing and addressing.

通过会话前设置操作,可以满足用户在一致地址处达到的要求以及在会话设置时存储用于评估的首选项。这包括在SIP注册器中存储注册信息,以提供关于如何联系用户的信息。这将允许快速建立会话,并具有正确的路由和寻址。

The need to use real-time text as a medium of communications can be expressed by users during registration time. Two situations need to be considered in the pre-session setup environment:

用户可以在注册期间表示需要使用实时文本作为通信媒介。在会话前设置环境中需要考虑两种情况:

a. User Preferences: It MUST be possible for a user to indicate a preference for real-time text by registering that preference with a SIP server that is part of the ToIP service.

a. 用户首选项:用户必须能够通过向作为ToIP服务一部分的SIP服务器注册实时文本首选项来指示该首选项。

b. Server Support of User Preferences: SIP servers that support ToIP services MUST have the capability to act on calling user preferences for real-time text in order to accept or reject the session. The actions taken can be based on the called users preferences defined as part of the pre-session setup registration. For example, if the user is called by another party, and it is determined that a transcoding server is needed, the session should be re-directed or otherwise handled accordingly.

b. 服务器对用户首选项的支持:支持ToIP服务的SIP服务器必须能够调用实时文本的用户首选项,以便接受或拒绝会话。所采取的操作可以基于作为会话前设置注册的一部分而定义的被调用用户首选项。例如,如果用户被另一方调用,并且确定需要转码服务器,则会话应该被重新定向或以其他方式相应地处理。

The ability to include a transcoding service MUST NOT require user registration in any specific SIP registrar, but MAY require authorisation of the SIP registrar to invoke the service.

包含转码服务的能力不得要求用户在任何特定SIP注册器中注册,但可能需要SIP注册器的授权来调用该服务。

A point-to-point session takes place between two parties. For ToIP, one or both of the communicating parties will indicate real-time text as a possible or preferred medium for conversation using SIP in the session setup.

在双方之间进行点对点会议。对于ToIP,一个或两个通信方将指示实时文本作为会话设置中使用SIP进行对话的可能或首选媒介。

The following features MAY be implemented to facilitate the session establishment using ToIP:

可实施以下功能,以便于使用ToIP建立会话:

a. Caller Preferences: SIP headers (e.g., Contact) [10] can be used to show that real-time text is the medium of choice for communications.

a. 呼叫方首选项:SIP头(例如联系人)[10]可用于显示实时文本是通信的首选媒介。

b. Called Party Preferences [11]: The called party being passive can formulate a clear rule indicating how a session should be handled, either using real-time text as a preferred medium or not, and whether this session needs to be handled by a designated SIP proxy or the SIP User Agent.

b. 被叫方首选项[11]:被叫方可以制定一个明确的规则,指示如何处理会话,或者使用实时文本作为首选介质,或者不使用,以及该会话是否需要由指定的SIP代理或SIP用户代理处理。

c. SIP Server Support for User Preferences: It is RECOMMENDED that SIP servers also handle the incoming sessions in accordance with preferences expressed for real-time text. The SIP server can also enforce ToIP policy rules for communications (e.g., use of the transcoding server for ToIP).

c. SIP服务器对用户首选项的支持:建议SIP服务器也根据实时文本的首选项处理传入会话。SIP服务器还可以强制执行用于通信的ToIP策略规则(例如,对ToIP使用转码服务器)。

6.2.1.2. Session Negotiations
6.2.1.2. 届会谈判

The Session Description Protocol (SDP) used in SIP [2] provides the capabilities to indicate real-time text as a medium in the session setup. RFC 4103 [4] uses the RTP payload types "text/red" and "text/t140" for support of ToIP, which can be indicated in the SDP as a part of the SIP INVITE, OK, and SIP/200/ACK media negotiations. In

SIP[2]中使用的会话描述协议(SDP)提供了在会话设置中指示实时文本作为媒介的功能。RFC 4103[4]使用RTP有效负载类型“text/red”和“text/t140”来支持ToIP,这可以在SDP中作为SIP INVITE、OK和SIP/200/ACK媒体协商的一部分进行指示。在里面

addition, SIP's offer/answer model [12] can also be used in conjunction with other capabilities, including the use of a transcoding server for enhanced session negotiations [28,29,13].

此外,SIP的提供/应答模型[12]还可以与其他功能结合使用,包括使用转码服务器进行增强会话协商[28,29,13]。

6.2.2. Transport
6.2.2. 运输

ToIP services MUST support the Real-Time Transport Protocol (RTP) [3] according to the specification of RFC 4103 [4] for the transport of real-time text between participants.

根据RFC 4103[4]的规范,ToIP服务必须支持实时传输协议(RTP)[3],用于在参与者之间传输实时文本。

RFC 4103 describes the transmission of T.140 [8] real-time text on IP networks.

RFC 4103描述了在IP网络上传输T.140[8]实时文本。

In order to enable the use of international character sets, the transmission format for real-time text conversation SHALL be UTF-8 [14], in accordance with ITU-T T.140.

为了能够使用国际字符集,根据ITU-T T.140,实时文本对话的传输格式应为UTF-8[14]。

If real-time text is detected to be missing after transmission, there SHOULD be a "text loss" indication in the real-time text as specified in T.140 Addendum 1 [8].

如果在传输后检测到实时文本缺失,则应按照T.140附录1[8]的规定在实时文本中显示“文本丢失”指示。

The redundancy method of RFC 4103 [4] SHOULD be used to significantly increase the reliability of the real-time text transmission. A redundancy level using 2 generations gives very reliable results and is therefore strongly RECOMMENDED.

应使用RFC 4103[4]的冗余方法,以显著提高实时文本传输的可靠性。使用两代的冗余级别可提供非常可靠的结果,因此强烈建议使用。

In order to avoid exceeding the capabilities of the sender, receiver, or network (congestion), the transmission rate SHOULD be kept at or below 30 characters per second, which is the default maximum rate specified in RFC 4103 [4]. Lower rates MAY be negotiated when needed through the "cps" parameter as specified in RFC 4103 [4].

为了避免超出发送方、接收方或网络的能力(拥塞),传输速率应保持在每秒30个字符或以下,这是RFC 4103[4]中规定的默认最大速率。根据RFC 4103[4]中的规定,需要时可通过“cps”参数协商较低的费率。

Real-time text capability is announced in SDP by a declaration similar to this example:

实时文本功能在SDP中通过类似于以下示例的声明宣布:

   m=text 11000 RTP/AVP 100 98
   a=rtpmap:98 t140/1000
   a=rtpmap:100 red/1000
   a=fmtp:100 98/98/98
        
   m=text 11000 RTP/AVP 100 98
   a=rtpmap:98 t140/1000
   a=rtpmap:100 red/1000
   a=fmtp:100 98/98/98
        

By having this single coding and transmission scheme for real-time text defined in the SIP session control environment, the opportunity for interoperability is optimized. However, if good reasons exist, other transport mechanisms MAY be offered and used for the T.140- coded text, provided that proper negotiation is introduced, but the RFC 4103 [4] transport MUST be used as both the default and the fallback transport.

通过在SIP会话控制环境中定义实时文本的这种单一编码和传输方案,优化了互操作性的机会。但是,如果有充分的理由,可以为T.140编码的文本提供并使用其他传输机制,前提是引入了适当的协商,但是RFC 4103[4]传输必须同时用作默认传输和回退传输。

6.2.3. Transcoding Services
6.2.3. 转码服务

Invocation of a transcoding service MAY happen automatically when the session is being set up based on any valid indication or negotiation of supported or preferred media types. A transcoding framework document using SIP [28] describes invoking relay services, where the relay acts as a conference bridge or uses the third-party control mechanism. ToIP implementations SHOULD support this transcoding framework.

基于支持或首选媒体类型的任何有效指示或协商建立会话时,可能会自动调用代码转换服务。使用SIP[28]的代码转换框架文档描述了调用中继服务,其中中继充当会议桥或使用第三方控制机制。ToIP实现应该支持这种代码转换框架。

6.2.4. Presentation and User Control Functions
6.2.4. 演示和用户控制功能
6.2.4.1. Progress and Status Information
6.2.4.1. 进展和状态信息

Session progress information SHOULD use simple language so that as many users as possible can understand it. The use of jargon or ambiguous terminology SHOULD be avoided. It is RECOMMENDED that text information be used together with icons to symbolise the session progress information.

会话进度信息应使用简单的语言,以便尽可能多的用户能够理解。应避免使用行话或含糊不清的术语。建议将文本信息与图标一起使用,以表示会话进度信息。

In summary, it SHOULD be possible to observe indicators about:

总之,应能够观察以下指标:

- Incoming session

- 传入会话

- Availability of real-time text, voice, and video channels

- 实时文本、语音和视频频道的可用性

- Session progress

- 会议进展

- Incoming real-time text

- 传入实时文本

- Any loss in incoming real-time text

- 传入实时文本中的任何丢失

- Typed and transmitted real-time text

- 键入并传输实时文本

6.2.4.2. Alerting
6.2.4.2. 提醒

For users who cannot use the audible alerter for incoming sessions, it is RECOMMENDED to include a tactile, as well as a visual, indicator.

对于无法在传入会话中使用声音报警器的用户,建议包括触觉指示器和视觉指示器。

Among the alerting options are alerting by the User Agent's User Interface and specific alerting User Agents registered to the same registrar as the main User Agent.

警报选项包括通过用户代理的用户界面发出警报,以及注册到与主用户代理相同的注册器的特定警报用户代理。

It should be noted that external alerting systems exist and one common interface for triggering the alerting action is a contact closure between two conductors.

应注意的是,存在外部报警系统,触发报警动作的一个常见接口是两个导体之间的触点闭合。

6.2.4.3. Text Presentation
6.2.4.3. 文本呈现

Requirement R32 states that, in the display of text conversations, users must be able to distinguish easily between different speakers. This could be done using color, positioning of the text (i.e., incoming real-time text and outgoing real-time text in different display areas), in-band identifiers of the parties, or a combination of any of these techniques.

要求R32规定,在显示文本对话时,用户必须能够轻松区分不同的说话人。这可以通过使用颜色、文本的定位(即,不同显示区域中的传入实时文本和传出实时文本)、各方的带内标识符或这些技术的组合来实现。

6.2.4.4. File Storage
6.2.4.4. 文件存储

Requirement R31 recommends that ToIP systems allow the user to save text conversations. This SHOULD be done using a standard file format. For example: a UTF-8 text file in XHTML format [15], including timestamps, party names (or addresses), and the conversation text.

要求R31建议ToIP系统允许用户保存文本对话。这应该使用标准文件格式来完成。例如:XHTML格式的UTF-8文本文件[15],包括时间戳、参与方名称(或地址)和对话文本。

6.2.5. Interworking Functions
6.2.5. 互通功能

A number of systems for real-time text conversation already exist as well as a number of message-oriented text communication systems. Interoperability is of interest between ToIP and some of these systems.

已经存在许多用于实时文本对话的系统以及许多面向消息的文本通信系统。ToIP和其中一些系统之间的互操作性非常重要。

Interoperation of half-duplex and full-duplex protocols, and between protocols that have different data rates, may require text buffering. Some intelligence will be needed to determine when to change direction when operating in half-duplex mode. Identification may be required of half-duplex operation either at the "user" level (i.e., users must inform each other) or at the "protocol" level (where an indication must be sent back to the gateway). However, special care needs to be taken to provide the best possible real-time performance.

半双工和全双工协议以及具有不同数据速率的协议之间的互操作可能需要文本缓冲。在半双工模式下运行时,需要一些智能来确定何时改变方向。可能需要在“用户”级别(即,用户必须相互通知)或在“协议”级别(必须将指示发送回网关)识别半双工操作。但是,需要特别注意提供尽可能最佳的实时性能。

Buffering schemes SHOULD be dimensioned to adjust for receiving at 30 characters per second and transmitting at 6 characters per second for up to 4 minutes (i.e., less than 3000 characters).

缓冲方案的尺寸应调整为每秒接收30个字符,每秒发送6个字符,持续4分钟(即少于3000个字符)。

When converting between simultaneous voice and text on the IP side, and alternating voice and text on the other side of a gateway, a conflict can occur if the IP user transmits both audio and text at the same time. In such situations, text transmission SHOULD have precedence, so that while text is transmitted, audio is lost.

在IP端同时传输语音和文本,以及在网关另一端交替传输语音和文本时,如果IP用户同时传输音频和文本,则可能会发生冲突。在这种情况下,文本传输应具有优先权,以便在传输文本时,音频丢失。

Transcoding of text to and from other coding formats may need to take place in gateways between ToIP and other forms of text conversation, for example, to connect to a PSTN text telephone.

可能需要在ToIP和其他形式的文本对话之间的网关中进行文本与其他编码格式之间的转码,例如,连接到PSTN文本电话。

Session setup through gateways to other networks may require the use of specially formatted addresses or other mechanisms for invoking those gateways.

通过网关到其他网络的会话设置可能需要使用特殊格式的地址或其他机制来调用这些网关。

ToIP interworking requires a method to invoke a text gateway. These text gateways act as User Agents at the IP side. The capabilities of the gateway during the call will be determined by the call capabilities of the terminal that is using the gateway. For example, a PSTN textphone is generally only able to receive voice and real-time text, so the gateway will only allow ToIP and audio.

ToIP互通需要一个方法来调用文本网关。这些文本网关在IP端充当用户代理。呼叫期间网关的能力将由使用网关的终端的呼叫能力确定。例如,PSTN文本电话通常只能接收语音和实时文本,因此网关只允许ToIP和音频。

Examples of possible scenarios for invocation of the text gateway are:

调用文本网关的可能场景示例如下:

a. PSTN textphone users dial a prefix number before dialing out.

a. PSTN textphone用户在拨号前先拨一个前缀号码。

b. Separate real-time text subscriptions, linked to the phone number or terminal identifier/ IP address.

b. 单独的实时文本订阅,链接到电话号码或终端标识符/IP地址。

c. Real-time text capability indicators.

c. 实时文本能力指标。

d. Real-time text preference indicators.

d. 实时文本首选项指示器。

e. Listen for V.18 modem modulation text activity in all PSTN calls and routing of the call to an appropriate gateway.

e. 收听所有PSTN呼叫中的V.18调制解调器调制文本活动,并将呼叫路由到适当的网关。

f. Call transfer request by the called user.

f. 被叫用户的呼叫转接请求。

g. Placing a call via the Web, and using one of the methods described here

g. 通过Web进行调用,并使用此处描述的方法之一

h. A text gateway with its own telephone number and/or SIP address (this requires user interaction with the gateway to place a call).

h. 具有自己的电话号码和/或SIP地址的文本网关(这需要用户与网关交互以拨打电话)。

i. ENUM address analysis and number plan.

i. 枚举地址分析和编号计划。

j. Number or address analysis leads to a gateway for all PSTN calls.

j. 电话号码或地址分析将为所有PSTN呼叫提供网关。

6.2.5.1. PSTN Interworking
6.2.5.1. PSTN互通

Analog text telephony is cumbersome because of incompatible national implementations where interworking was never considered. A large number of these implementations have been documented in ITU-T V.18 [16], which also defines the modem detection sequences for the different text protocols. In rare cases, the modem type identification may take considerable time, depending on user actions.

模拟文本电话很麻烦,因为不兼容的国家实施从未考虑互通。ITU-T V.18[16]中记录了大量此类实现,其中还定义了不同文本协议的调制解调器检测序列。在极少数情况下,调制解调器类型识别可能需要相当长的时间,具体取决于用户操作。

To resolve analog textphone incompatibilities, text telephone gateways are needed to transcode incoming analog signals into T.140 and vice versa. The modem capability exchange time can be reduced by the text telephone gateways initially assuming the analog text telephone protocol used in the region where the gateway is located. For example, in the USA, Baudot [25] might be tried as the initial protocol. If negotiation for Baudot fails, the full V.18 modem capability exchange will take place. In the UK, ITU-T V.21 [26] might be the first choice.

为了解决模拟文本电话的不兼容性,需要文本电话网关将输入的模拟信号转换为T.140,反之亦然。调制解调器功能交换时间可以通过文本电话网关来缩短,最初假定网关所在区域使用模拟文本电话协议。例如,在美国,Baudot[25]可能会被尝试作为初始协议。如果Baudot协商失败,将进行完整的V.18调制解调器功能交换。在英国,ITU-T V.21[26]可能是首选。

In particular, transmission of real-time text on PSTN networks takes place using a variety of codings and modulations, including ITU-T V.21 [26], Baudot [25], dual-tone multi-frequency (DTMF), V.23 [27], and others. Many difficulties have arisen as a result of this variety in text telephony protocols and the ITU-T V.18 [16] standard was developed to address some of these issues.

特别是,PSTN网络上的实时文本传输使用各种编码和调制,包括ITU-T V.21[26]、Baudot[25]、双音多频(DTMF)、V.23[27]和其他。由于文本电话协议的这种多样性,出现了许多困难,ITU-T V.18[16]标准就是为了解决其中一些问题而制定的。

ITU-T V.18 [16] offers a native text telephony method, plus it defines interworking with current protocols. In the interworking mode, it will recognise one of the older protocols and fall back to that transmission method when required.

ITU-T V.18[16]提供了本机文本电话方法,并定义了与当前协议的互通。在互通模式下,它将识别一个较旧的协议,并在需要时返回到该传输方法。

Text gateways MUST use the ITU-T V.18 [16] standard at the PSTN side. A text gateway MUST act as a SIP User Agent on the IP side and support RFC 4103 real-time text transport.

文本网关必须在PSTN端使用ITU-T V.18[16]标准。文本网关必须充当IP端的SIP用户代理,并支持RFC 4103实时文本传输。

While ToIP allows receiving and sending real-time text simultaneously and is displayed on a split screen, many analog text telephones require users to take turns typing. This is because many text telephones operate strictly half duplex. Only one can transmit text at a time. The users apply strict turn-taking rules.

虽然ToIP允许同时接收和发送实时文本,并显示在分屏上,但许多模拟文本电话要求用户轮流打字。这是因为许多文本电话严格采用半双工方式。一次只能传输一条文本。用户采用严格的话轮转换规则。

There are several text telephones which communicate in full duplex, but merge transmitted text and received text in the same line in the same display window. Here too the users apply strict turn taking rules.

有几种文字电话采用全双工方式进行通信,但在同一显示窗口的同一行中合并发送的文字和接收的文字。在这里,用户也应用严格的话轮转换规则。

Native V.18 text telephones support full duplex and separate display from reception and transmission so that the full duplex capability can be used fully. Such devices could use the ToIP split screen as well, but almost all text telephones use a restricted character set and many use low text transmission speeds (4 to 7 characters per second).

本机V.18文本电话支持全双工,并将显示与接收和传输分开,以便充分利用全双工功能。这类设备也可以使用ToIP分屏,但几乎所有文本电话都使用受限字符集,许多使用低文本传输速度(每秒4到7个字符)。

That is why it is important for the ToIP user to know that he or she is connected with an analog text telephone. The session description [9] SHOULD contain an indication that the other endpoint for the call

这就是为什么ToIP用户必须知道他或她与模拟文本电话连接。会话描述[9]应包含呼叫的另一个端点的指示

is a PSTN textphone (e.g., connected via an ATA or through a text gateway). This means that the textphone user may be used to formal turn taking during the call.

是PSTN文本电话(例如,通过ATA或文本网关连接)。这意味着textphone用户可以在通话过程中进行正式的话轮转换。

6.2.5.2. Mobile Interworking
6.2.5.2. 移动互通

Mobile wireless (or cellular) circuit switched connections provide a digital real-time transport service for voice or data. The access technologies include GSM, CDMA, TDMA, iDen, and various 3G technologies, as well as WiFi or WiMAX.

移动无线(或蜂窝)电路交换连接为语音或数据提供数字实时传输服务。接入技术包括GSM、CDMA、TDMA、iDen和各种3G技术,以及WiFi或WiMAX。

ToIP may be supported over the cellular wireless packet-switched service. It interfaces to the Internet.

可以通过蜂窝无线分组交换服务支持ToIP。它与因特网连接。

The following sections describe how mobile text telephony is supported.

以下各节介绍如何支持移动文本电话。

6.2.5.2.1. Cellular "No-gain"
6.2.5.2.1. 蜂窝“无增益”

The "No-gain" text telephone transporting technology uses specially modified Enhanced Full Rate (EFR) [17] and Enhanced Variable Rate (EVR) [18] speech vocoders in mobile terminals used to provide a text telephony call. It provides full duplex operation and supports alternating between voice and text ("VCO/HCO"). It is dedicated to CDMA and TDMA mobile technologies and the US Baudot (i.e., 45 bit/s) type of text telephones.

“无增益”文本电话传输技术在用于提供文本电话呼叫的移动终端中使用特别改进的增强全速率(EFR)[17]和增强可变速率(EVR)[18]语音声码器。它提供全双工操作,并支持语音和文本之间的交替(“VCO/HCO”)。它致力于CDMA和TDMA移动技术以及美国波多特(即45位/秒)类型的文本电话。

6.2.5.2.2. Cellular Text Telephone Modem (CTM)
6.2.5.2.2. 蜂窝文本电话调制解调器(CTM)

CTM [7] is a technology-independent modem technology that provides the transport of text telephone characters at up to 10 characters/sec using modem signals that can be carried by many voice codecs and uses a highly redundant encoding technique to overcome the fading and cell changing losses.

CTM[7]是一种独立于技术的调制解调器技术,它使用可由许多语音编解码器承载的调制解调器信号,以高达10个字符/秒的速度传输文本电话字符,并使用高度冗余的编码技术来克服衰落和小区变化损失。

6.2.5.2.3. Cellular "Baudot mode"
6.2.5.2.3. 蜂窝“波多特模式”

This term is often used by cellular terminal suppliers for a cellular phone mode that allows TTYs to operate into a cellular phone and to communicate with a fixed-line TTY. Thus it is a common name for the "No-Gain" and the CTM solutions when applied to the Baudot-type textphones.

该术语通常由蜂窝终端供应商用于蜂窝电话模式,该模式允许TTY在蜂窝电话中工作并与固定线路TTY通信。因此,当应用于Baudot型文本电话时,它是“无增益”和CTM解决方案的通用名称。

6.2.5.2.4. Mobile Data Channel Mode
6.2.5.2.4. 移动数据信道模式

Many mobile terminals allow the use of the circuit-switched data channel to transfer data in real time. Data rates of 9600 bit/s are usually supported on the 2G mobile network. Gateways provide interoperability with PSTN textphones.

许多移动终端允许使用电路交换数据信道实时传输数据。2G移动网络通常支持9600位/秒的数据速率。网关提供与PSTN文本电话的互操作性。

6.2.5.2.5. Mobile ToIP
6.2.5.2.5. 移动ToIP

ToIP could be supported over mobile wireless packet-switched services that interface to the Internet. For 3GPP 3G services, ToIP support is described in 3G TS 26.235 [19].

ToIP可以通过连接到互联网的移动无线分组交换服务得到支持。对于3GPP 3G服务,3G TS 26.235[19]中描述了ToIP支持。

6.2.5.3. Instant Messaging Interworking
6.2.5.3. 即时通讯互通

Text gateways MAY be used to allow interworking between Instant Messaging systems and ToIP solutions. Because Instant Messaging is based on blocks of text, rather than on a continuous stream of characters like ToIP, gateways MUST transcode between the two formats. Text gateways for interworking between Instant Messaging and ToIP MUST apply a procedure for bridging the different conversational formats of real-time text versus text messaging. The following advice may improve user experience for both parties in a call through a messaging gateway.

文本网关可用于允许即时消息系统和ToIP解决方案之间的互通。因为即时消息是基于文本块,而不是像ToIP这样的连续字符流,所以网关必须在这两种格式之间进行转码。即时消息和ToIP之间互通的文本网关必须应用一个程序,以桥接实时文本和文本消息的不同会话格式。以下建议可以改善通过消息网关进行通话的双方的用户体验。

a. Concatenate individual characters originating at the ToIP side into blocks of text.

a. 将源自ToIP端的单个字符连接到文本块中。

b. When the length of the concatenated message becomes longer than 50 characters, the buffered text SHOULD be transmitted to the Instant Messaging side as soon as any non-alphanumerical character is received from the ToIP side.

b. 当连接消息的长度超过50个字符时,一旦从ToIP端接收到任何非字母数字字符,缓冲文本应立即传输到即时消息端。

c. When a new line indicator is received from the ToIP side, the buffered characters up to that point, including the carriage return and/or line-feed characters, SHOULD be transmitted to the Instant Messaging side.

c. 当从ToIP侧接收到新行指示符时,该点之前的缓冲字符(包括回车符和/或换行符)应传输到即时消息侧。

d. When the ToIP side has been idle for at least 5 seconds, all buffered text up to that point SHOULD be transmitted to the Instant Messaging side.

d. 当ToIP端空闲至少5秒时,应将该点之前的所有缓冲文本传输到即时消息端。

e. Text Gateways must be capable of maintaining the real-time performance for ToIP while providing the interworking services.

e. 文本网关必须能够在提供互通服务的同时保持ToIP的实时性能。

It is RECOMMENDED that during the session, both users be constantly updated on the progress of the text input. Many Instant Messaging protocols signal that a user is typing to the other party in the

建议在会话期间,两个用户不断更新文本输入的进度。许多即时消息协议都表示用户正在向网络中的另一方输入信息

conversation. Text gateways between such Instant Messaging protocols and ToIP MUST provide this signalling to the Instant Messaging side when characters start being received, or at the beginning of the conversation.

会话此类即时消息协议和ToIP之间的文本网关必须在开始接收字符时或在对话开始时向即时消息端提供此信令。

At the ToIP side, an indicator of writing the Instant Message MUST be present where the Instant Messaging protocol provides one. For example, the real-time text user MAY see ". . . waiting for replying IM. . . " and when 5 seconds have passed another . (dot) can be shown.

在ToIP端,即时消息协议提供即时消息时,必须存在写入即时消息的指示器。例如,实时文本用户可能会看到“…等待回复IM…”以及5秒后的另一秒。(点)可以显示。

Those solutions will reduce the difficulties between streaming and blocked text services.

这些解决方案将减少流媒体和阻止文本服务之间的困难。

Even though the text gateway can connect Instant Messaging and ToIP, the best solution is to take advantage of the fact that the user interfaces and the user communities for instant messaging and ToIP telephony are very similar. After all, the character input, character display, Internet connectivity, and SIP stack can be the same for Instant Messaging (SIMPLE) and ToIP. Thus, the user may simply use different applications for ToIP and text messaging in the same terminal.

尽管文本网关可以连接即时消息和ToIP,但最好的解决方案是利用即时消息和ToIP电话的用户界面和用户社区非常相似这一事实。毕竟,即时消息(SIMPLE)和ToIP的字符输入、字符显示、互联网连接和SIP堆栈可以是相同的。因此,用户可以简单地在同一终端中对ToIP和文本消息收发使用不同的应用。

Devices that implement Instant Messaging SHOULD implement ToIP as described in this document so that a more complete text communication service can be provided.

实现即时消息的设备应实现本文档中所述的ToIP,以便提供更完整的文本通信服务。

6.2.5.4. Multi-Functional Combination Gateways
6.2.5.4. 多功能组合网关

In practice, many interworking gateways will be implemented as gateways that combine different functions. As such, a text gateway could be built to have modems to interwork with the PSTN and support both Instant Messaging as well as ToIP. Such interworking functions are called combination gateways.

实际上,许多互通网关将被实现为结合不同功能的网关。因此,可以构建一个文本网关,使调制解调器与PSTN互通,同时支持即时消息和ToIP。这种互通功能称为组合网关。

Combination gateways could provide interworking between all of their supported text-based functions. For example, a text gateway that has modems to interwork with the PSTN and that support both Instant Messaging and ToIP could support the following interworking functions:

组合网关可以提供所有支持的基于文本的功能之间的互通。例如,具有调制解调器与PSTN互通且同时支持即时消息和ToIP的文本网关可支持以下互通功能:

- PSTN text telephony to ToIP

- PSTN文本电话到ToIP

- PSTN text telephony to Instant Messaging

- PSTN文本电话到即时消息

- Instant Messaging to ToIP

- 即时通讯至ToIP

6.2.5.5. Character Set Transcoding
6.2.5.5. 字符集转码

Gateways between the ToIP network and other networks MAY need to transcode text streams. ToIP makes use of the ISO 10646 character set. Most PSTN textphones use a 7-bit character set, or a character set that is converted to a 7-bit character set by the V.18 modem.

ToIP网络和其他网络之间的网关可能需要对文本流进行转码。ToIP使用ISO10646字符集。大多数PSTN文本电话使用7位字符集,或通过V.18调制解调器转换为7位字符集的字符集。

When transcoding between character sets and T.140 in gateways, special consideration MUST be given to the national variants of the 7-bit codes, with national characters mapping into different codes in the ISO 10646 code space. The national variant to be used could be selectable by the user on a per-call basis, or be configured as a national default for the gateway.

在网关中的字符集和T.140之间进行转码时,必须特别考虑7位代码的国家变体,将国家字符映射到ISO10646代码空间中的不同代码中。用户可以在每次呼叫的基础上选择要使用的国家变量,或者将其配置为网关的国家默认值。

The indicator of missing text in T.140, specified in T.140 amendment 1, cannot be represented in the 7-bit character codes. Therefore the indicator of missing text SHOULD be transcoded to the ' (apostrophe) character in legacy text telephone systems, where this character exists. For legacy systems where the ' character does not exist, the . (full stop) character SHOULD be used instead.

T.140修正案1中规定的T.140中缺失文本的指示符不能在7位字符代码中表示。因此,在遗留文本电话系统中,如果存在“(撇号)字符,则应将缺失文本的指示符转码为该字符。对于不存在“字符”的旧式系统。应改用(句号)字符。

7. Further Recommendations for Implementers and Service Providers
7. 对实施者和服务提供者的进一步建议
7.1. Access to Emergency Services
7.1. 获得紧急服务

It must be possible to place an emergency call using ToIP and it must be possible to use a relay service in such a call. The emergency service provided to users utilising the real-time text medium must be equivalent to the emergency service provided to users utilising speech or other media.

必须能够使用ToIP拨打紧急呼叫,并且必须能够在此类呼叫中使用中继服务。向使用实时文本媒体的用户提供的紧急服务必须等同于向使用语音或其他媒体的用户提供的紧急服务。

A text gateway must be able to route real-time text calls to emergency service providers when any of the recognised emergency numbers that support text communications for the country or region are called, e.g., "911" in the USA and "112" in Europe. Routing real-time text calls to emergency services may require the use of a transcoding service.

当呼叫任何支持国家或地区文本通信的公认紧急电话号码时,文本网关必须能够将实时文本呼叫路由到紧急服务提供商,例如,美国的“911”和欧洲的“112”。将实时文本呼叫路由到紧急服务可能需要使用转码服务。

A text gateway with cellular wireless packet-switched services must be able to route real-time text calls to emergency service providers when any of the recognized emergency numbers that support real-time text communication for the country is called.

具有蜂窝无线分组交换服务的文本网关必须能够在呼叫支持该国实时文本通信的任何公认紧急号码时,将实时文本呼叫路由到紧急服务提供商。

7.2. Home Gateways or Analog Terminal Adapters
7.2. 家庭网关或模拟终端适配器

Analog terminal adapters (ATA) using SIP-based IP communication and RJ-11 connectors for connecting traditional PSTN devices SHOULD enable connection of legacy PSTN text telephones [23].

使用基于SIP的IP通信和RJ-11连接器连接传统PSTN设备的模拟终端适配器(ATA)应能够连接传统PSTN文本电话[23]。

These adapters SHOULD contain V.18 modem functionality, voice handling functionality, and conversion functions to/from SIP-based ToIP with T.140 transported according to RFC 4103 [4], in a similar way as it provides interoperability for voice sessions.

这些适配器应包含V.18调制解调器功能、语音处理功能以及与基于SIP的ToIP之间的转换功能,T.140根据RFC 4103[4]传输,其方式与提供语音会话互操作性的方式类似。

If a session is set up and text/t140 capability is not declared by the destination endpoint (by the endpoint terminal or the text gateway in the network at the endpoint), a method for invoking a transcoding server SHALL be used. If no such server is available, the signals from the textphone MAY be transmitted in the voice channel as audio with a high quality of service.

如果设置了会话,且目标端点(端点终端或端点处网络中的文本网关)未声明text/t140功能,则应使用调用代码转换服务器的方法。如果没有这样的服务器可用,来自textphone的信号可以作为音频以高质量服务在语音通道中传输。

NOTE: It is preferred that such analog terminal adaptors do use RFC 4103 [4] on board and thus act as a text gateway. Sending textphone signals over the voice channel is undesirable due to possible filtering and compression and packet loss between the endpoints. This can result in character loss in the textphone conversation or even not allowing the textphones to connect to each other.

注:此类模拟终端适配器最好在板上使用RFC 4103[4],从而充当文本网关。由于端点之间可能存在过滤、压缩和数据包丢失,因此通过语音通道发送textphone信号是不可取的。这可能会导致短信电话对话中的字符丢失,甚至不允许短信电话相互连接。

7.3. User Mobility
7.3. 用户移动性

ToIP User Agents SHOULD use the same mechanisms as other SIP User Agents to resolve mobility issues. It is RECOMMENDED that users use a SIP address, resolved by a SIP registrar, to enable basic user mobility. Further mechanisms are defined for all session types for 3G IP multimedia systems.

ToIP用户代理应使用与其他SIP用户代理相同的机制来解决移动性问题。建议用户使用由SIP注册器解析的SIP地址,以实现基本的用户移动性。为3G IP多媒体系统的所有会话类型定义了进一步的机制。

7.4. Firewalls and NATs
7.4. 防火墙和NAT

ToIP uses the same signalling and transport protocols as VoIP. Hence, the same firewall and NAT solutions and network functionality that apply to VoIP MUST also apply to ToIP.

ToIP使用与VoIP相同的信令和传输协议。因此,同样适用于VoIP的防火墙和NAT解决方案以及网络功能也必须适用于ToIP。

7.5. Quality of Service
7.5. 服务质量

Where Quality of Service (QoS) mechanisms are used, the real-time text streams should be assigned appropriate QoS characteristics, so that the performance requirements can be met and the real-time text stream is not degraded unfavourably in comparison to voice performance in congested situations.

在使用服务质量(QoS)机制的情况下,应为实时文本流分配适当的QoS特征,以便能够满足性能要求,并且与拥挤情况下的语音性能相比,实时文本流不会出现不利的降级。

8. Security Considerations
8. 安全考虑

User confidentiality and privacy need to be met as described in SIP [2]. For example, nothing should reveal in an obvious way the fact that the ToIP user might be a person with a hearing or speech impairment. It is up to the ToIP user to make his or her hearing or speech impairment public. If a transcoding server is being used,

需要满足SIP[2]中所述的用户保密性和隐私要求。例如,任何东西都不应以明显的方式揭示ToIP用户可能是听力或言语障碍者的事实。ToIP用户有权公开其听力或言语障碍。如果正在使用代码转换服务器,

this SHOULD be as transparent as possible. However, it might still be possible to discern that a user might be hearing or speech impaired based on the attributes present in SDP, although the intention is that mainstream users might also choose to use ToIP. Encryption SHOULD be used on an end-to-end or hop-by-hop basis as described in SIP [2] and SRTP [20].

这应该尽可能透明。然而,基于SDP中存在的属性,仍然可以识别用户可能患有听力或言语障碍,尽管其目的是主流用户也可能选择使用ToIP。如SIP[2]和SRTP[20]所述,应在端到端或逐跳的基础上使用加密。

Authentication MUST be provided for users in addition to message integrity and access control.

除了消息完整性和访问控制之外,还必须为用户提供身份验证。

Protection against Denial-of-Service (DoS) attacks needs to be provided, considering the case that the ToIP users might need transcoding servers.

考虑到ToIP用户可能需要转码服务器的情况,需要提供针对拒绝服务(DoS)攻击的保护。

9. Contributors
9. 贡献者

The following people contributed to this document: Willem Dijkstra, Barry Dingle, Gunnar Hellstrom, Radhika R. Roy, Henry Sinnreich, and Gregg C. Vanderheiden.

以下人士对此文件做出了贡献:威廉·迪克斯特拉、巴里·丁格尔、甘纳·赫尔斯特罗姆、拉迪卡·R·罗伊、亨利·辛里奇和格雷格·C·范德海登。

The content and concepts within are a product of the SIPPING Working Group. Tom Taylor (Nortel) acted as independent reviewer and contributed significantly to the structure and content of this document.

The content and concepts within are a product of the SIPPING Working Group. Tom Taylor (Nortel) acted as independent reviewer and contributed significantly to the structure and content of this document.translate error, please retry

10. References
10. 工具书类
10.1. Normative References
10.1. 规范性引用文件

[1] Bradner, S., Ed., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3979, March 2005.

[1] Bradner,S.,编辑,“IETF技术中的知识产权”,BCP 79,RFC 3979,2005年3月。

[2] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.

[2] Rosenberg,J.,Schulzrinne,H.,Camarillo,G.,Johnston,A.,Peterson,J.,Sparks,R.,Handley,M.,和E.Schooler,“SIP:会话启动协议”,RFC 3261,2002年6月。

[3] Schulzrinne, H., Casner, S., Frederick, R., and V. Jacobson, "RTP: A Transport Protocol for Real-Time Applications", STD 64, RFC 3550, July 2003.

[3] Schulzrinne,H.,Casner,S.,Frederick,R.,和V.Jacobson,“RTP:实时应用的传输协议”,STD 64,RFC 35502003年7月。

[4] Hellstrom, G. and P. Jones, "RTP Payload for Text Conversation", RFC 4103, June 2005.

[4] Hellstrom,G.和P.Jones,“文本对话的RTP有效载荷”,RFC 4103,2005年6月。

[5] ITU-T Recommendation F.703,"Multimedia Conversational Services", November 2000.

[5] ITU-T建议F.703,“多媒体对话服务”,2000年11月。

[6] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[6] Bradner,S.,“RFC中用于表示需求水平的关键词”,BCP 14,RFC 2119,1997年3月。

[7] 3GPP TS 26.226, "Cellular Text Telephone Modem Description" (CTM).

[7] 3GPP TS 26.226,“蜂窝文本电话调制解调器描述”(CTM)。

[8] ITU-T Recommendation T.140, "Protocol for Multimedia Application Text Conversation" (February 1998) and Addendum 1 (February 2000).

[8] ITU-T建议T.140,“多媒体应用文本对话协议”(1998年2月)和附录1(2000年2月)。

[9] Handley, M., Jacobson, V., and C. Perkins, "SDP: Session Description Protocol", RFC 4566, July 2006.

[9] Handley,M.,Jacobson,V.,和C.Perkins,“SDP:会话描述协议”,RFC4566,2006年7月。

[10] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., and P. Kyzivat, "Indicating User Agent Capabilities in the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 3840, August 2004.

[10] Rosenberg,J.,Schulzrinne,H.,和P.Kyzivat,“指出会话启动协议(SIP)中的用户代理功能”,RFC 3840,2004年8月。

[11] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., and P. Kyzivat, "Caller Preferences for the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 3841, August 2004.

[11] Rosenberg,J.,Schulzrinne,H.,和P.Kyzivat,“会话启动协议(SIP)的呼叫方偏好”,RFC 38412004年8月。

[12] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "An Offer/Answer Model with Session Description Protocol (SDP)", RFC 3264, June 2002.

[12] Rosenberg,J.和H.Schulzrinne,“具有会话描述协议(SDP)的提供/应答模型”,RFC 3264,2002年6月。

[13] Camarillo, G., Burger, E., Schulzrinne, H., and A. van Wijk, "Transcoding Services Invocation in the Session Initiation Protocol (SIP) Using Third Party Call Control (3pcc)", RFC 4117, June 2005.

[13] Camarillo,G.,Burger,E.,Schulzrinne,H.,和A.van Wijk,“使用第三方呼叫控制(3pcc)的会话启动协议(SIP)中的代码转换服务调用”,RFC 41172005年6月。

[14] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.

[14] Yergeau,F.,“UTF-8,ISO 10646的转换格式”,STD 63,RFC 3629,2003年11月。

[15] "XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0", W3C Recommendation, Available at http://www.w3.org/TR/xhtml1.

[15] “XHTML1.0:可扩展超文本标记语言:XML1.0中HTML4的重新表述”,W3C建议,可在http://www.w3.org/TR/xhtml1.

[16] ITU-T Recommendation V.18, "Operational and Interworking Requirements for DCEs operating in Text Telephone Mode", November 2000.

[16] ITU-T建议V.18,“在文本电话模式下运行的DCE的操作和互通要求”,2000年11月。

   [17]  TIA/EIA/IS-823-A, "TTY/TDD Extension to TIA/EIA-136-410
         Enhanced Full Rate Speech Codec (must used in conjunction with
         TIA/EIA/IS-840)"
        
   [17]  TIA/EIA/IS-823-A, "TTY/TDD Extension to TIA/EIA-136-410
         Enhanced Full Rate Speech Codec (must used in conjunction with
         TIA/EIA/IS-840)"
        

[18] TIA/EIA/IS-127-2, "Enhanced Variable Rate Codec, Speech Service Option 3 for Wideband Spread Spectrum Digital Systems, Addendum 2."

[18] TIA/EIA/IS-127-2,“用于宽带扩频数字系统的增强型变速率编解码器,语音服务选项3,附录2。”

[19] "IP Multimedia default codecs", 3GPP TS 26.235

[19] “IP多媒体默认编解码器”,3GPP TS 26.235

[20] Baugher, M., McGrew, D., Naslund, M., Carrara, E., and K. Norrman, "The Secure Real-time Transport Protocol (SRTP)", RFC 3711, March 2004.

[20] Baugher,M.,McGrew,D.,Naslund,M.,Carrara,E.,和K.Norrman,“安全实时传输协议(SRTP)”,RFC 37112004年3月。

[21] ITU-T Recommendation F.700, "Framework Recommendation for Multimedia Services", November 2000.

[21] ITU-T建议F.700,“多媒体服务框架建议”,2000年11月。

10.2. Informative References
10.2. 资料性引用

[22] Charlton, N., Gasson, M., Gybels, G., Spanner, M., and A. van Wijk, "User Requirements for the Session Initiation Protocol (SIP) in Support of Deaf, Hard of Hearing and Speech-impaired Individuals", RFC 3351, August 2002.

[22] N.查尔顿、M.加森、G.吉贝尔斯、M.斯潘纳和A.范威克,“支持聋人、重听人和言语障碍者的会话启动协议(SIP)的用户需求”,RFC 3351,2002年8月。

[23] Sinnreich, H., Ed., Lass, S., and C. Stredicke, "SIP Telephony Device Requirements and Configuration", RFC 4504, May 2006.

[23] Sinnreich,H.,Ed.,Lass,S.,和C.Stredicke,“SIP电话设备要求和配置”,RFC 4504,2006年5月。

[24] European Telecommunications Standards Institute (ETSI), "Human Factors (HF); Guidelines for Telecommunication Relay Services for Text Telephones". TR 101 806, June 2000.

[24] 欧洲电信标准协会(ETSI),“人为因素(HF);文本电话的电信中继服务指南”。TR 101 806,2000年6月。

[25] TIA/EIA/825 "A Frequency Shift Keyed Modem for Use on the Public Switched Telephone Network." (The specification for 45.45 and 50 bit/s TTY modems.)

[25] TIA/EIA/825“公共交换电话网络上使用的频移键控调制解调器”。(45.45和50位/秒TTY调制解调器规范)

[26] International Telecommunication Union (ITU), "300 bits per second duplex modem standardized for use in the general switched telephone network". ITU-T Recommendation V.21, November 1988.

[26] 国际电信联盟(ITU),“通用交换电话网络中使用的标准化300比特/秒双工调制解调器”。ITU-T建议V.21,1988年11月。

[27] International Telecommunication Union (ITU), "600/1200-baud modem standardized for use in the general switched telephone network", ITU-T Recommendation V.23, November 1988.

[27] 国际电信联盟(ITU),“通用交换电话网络使用的标准化600/1200波特调制解调器”,ITU-T建议V.23,1988年11月。

[28] Camarillo, G., "Framework for Transcoding with the Session Initiation Protocol", Work in Progress, May 2006.

[28] Camarillo,G.“使用会话启动协议进行代码转换的框架”,正在进行的工作,2006年5月。

[29] Camarillo, G., "The SIP Conference Bridge Transcoding Model", Work in Progress, January 2006.

[29] Camarillo,G.,“SIP会议桥转码模型”,正在进行的工作,2006年1月。

Authors' Addresses

作者地址

Guido Gybels Department of New Technologies RNID, 19-23 Featherstone Street London EC1Y 8SL, UK

英国伦敦EC1Y 8SL费瑟斯通街19-23号Guido Gybels新技术部RNID

   Tel +44-20-7294 3713
   Txt +44-20-7296 8001 Ext 3713
   Fax +44-20-7296 8069
   EMail: guido.gybels@rnid.org.uk
   http://www.ictrnid.org.uk
        
   Tel +44-20-7294 3713
   Txt +44-20-7296 8001 Ext 3713
   Fax +44-20-7296 8069
   EMail: guido.gybels@rnid.org.uk
   http://www.ictrnid.org.uk
        

Arnoud A. T. van Wijk Real-Time Text Taskforce (R3TF)

Arnoud A.T.van Wijk实时文本工作组(R3TF)

   EMail: arnoud@realtimetext.org
   http://www.realtimetext.org
        
   EMail: arnoud@realtimetext.org
   http://www.realtimetext.org
        

Full Copyright Statement

完整版权声明

Copyright (C) The IETF Trust (2008).

版权所有(C)IETF信托基金(2008年)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

本文件受BCP 78中包含的权利、许可和限制的约束,除其中规定外,作者保留其所有权利。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

本文件及其包含的信息以“原样”为基础提供,贡献者、他/她所代表或赞助的组织(如有)、互联网协会、IETF信托基金和互联网工程任务组不承担任何明示或暗示的担保,包括但不限于任何保证,即使用本文中的信息不会侵犯任何权利,或对适销性或特定用途适用性的任何默示保证。

Intellectual Property

知识产权

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETF对可能声称与本文件所述技术的实施或使用有关的任何知识产权或其他权利的有效性或范围,或此类权利下的任何许可可能或可能不可用的程度,不采取任何立场;它也不表示它已作出任何独立努力来确定任何此类权利。有关RFC文件中权利的程序信息,请参见BCP 78和BCP 79。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

向IETF秘书处披露的知识产权副本和任何许可证保证,或本规范实施者或用户试图获得使用此类专有权利的一般许可证或许可的结果,可从IETF在线知识产权存储库获取,网址为http://www.ietf.org/ipr.

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETF邀请任何相关方提请其注意任何版权、专利或专利申请,或其他可能涵盖实施本标准所需技术的专有权利。请将信息发送至IETF的IETF-ipr@ietf.org.